ويكيبيديا

    "favorisera la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيعزز
        
    • وسوف ينصب محور اهتمام
        
    • سيشجع على
        
    Seul le respect mutuel favorisera la relation si indispensable au développement de notre région. UN والاحترام المتبادل وحده هو الذي سيعزز العلاقة الضرورية والحيوية لتنمية منطقتنا.
    Il administrera et perfectionnera le portail d'évaluation de l'égalité des sexes et favorisera la réalisation de métaévaluations sur l'égalité des sexes. UN وسيتعهد بوابة تقييم المساواة بين الجنسين ويواصل تطويرها كما سيعزز استعراض التقييمات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛
    La délégation zambienne est convaincue que le déploiement intégral et rapide de la mission favorisera la paix au Darfour. UN وقالت إن وفدها على ثقة من أن تنفيذ البعثة على نحو كامل وفي المواعيد المقررة سيعزز السلام في دارفور.
    Ce sous-programme favorisera la recherche appliquée et les activités propres à développer les capacités afin d'aider les États membres de la CEPALC à accroître leur compétitivité systémique afin de s'intégrer efficacement dans l'économie internationale et de tirer parti des avantages de la coopération et de l'intégration entre les pays de la région. UN وسوف ينصب محور اهتمام البرنامج الفرعي على أنشطة البحوث وبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء في اللجنة في العمل على تعزيز قدراتها التنافسية الشاملة من أجل مواصلة التكامل الفعال مع الاقتصاد الدولي والاستفادة من المنافع المحققة من التعاون والتكامل بين بلدان المنطقة.
    Elle favorisera la diffusion des pratiques les mieux à même de faciliter l'activité des micro et petites entreprises dans les pays en développement et encouragera la coopération entre les administrations nationales et en particulier la coopération Sud-Sud. UN وهذا سيشجع على نشر أفضل الممارسات لتيسير نشاط الأعمال للمشاريع البالغة الصغر والصغيرة في البلدان النامية، ويشجع على التعاون بين الإدارات الوطنية، وبخاصة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous sommes convaincus que le Congrès universel sur la question du canal de Panama favorisera la compréhension et la stabilité, ainsi que le développement et la coopération internationale, et qu'il rendra ainsi possible l'utilisa- UN ونحــن على اقتنــاع بأن المؤتمر العالمي لقناة بنما سيعزز التفاهم والاستقرار، فضلا عن التنمية والتعاون الدولي، وسيمكن بالتالي من الاستفادة المنظمــة من مــوارد المحيطــين اﻷطلسي والهادئ.
    Elle ne doute pas que l'adhésion à l'ASEAN favorisera la réalisation de ces objectifs dans les nouveaux États membres et en particulier au Myanmar, où la situation à cet égard continue d'inspirer une vive préoccupation à la communauté internationale. UN وهو على ثقة بأن الانضمام إلى الرابطة سيعزز تحقيق هذه اﻷهداف في الدول اﻷعضاء الجديدة ولا سيما في ميانمار، حيث الحالة في هذا الصدد ما زالت تثير قلقا شديدا لدى المجتمع الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le monde a besoin d'un plan à long terme qui favorisera la prospérité et posera les fondations d'un avenir plus prévisible. UN وأشار إلى أن العالم في حاجة إلى خطة طويلة الأمد لتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية، مما سيعزز الرخاء ويضع أسس مستقبل يمكن التنبؤ به أكثر.
    Elle considère qu'en mettant l'accent sur les liens qui unissent valeurs traditionnelles et droits de l'homme, elle favorisera la reconnaissance et le respect de ces derniers par l'ensemble de la société. UN ونعتقد أن تركيزنا على الترابط بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان سيعزز الاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها في داخل المجتمعات.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la coopération régionale favorisera la stabilité et la sécurité en Asie centrale et nous nous réjouissons du dynamisme dont le Président en exercice a fait preuve à cet effet. UN وإننا على قناعة بأن تعزيز التعاون الإقليمي سيعزز الاستقرار والأمن في آسيا الوسطى، ونحن نرحب بالنهج الفعال الذي يتبعه الرئيس الحالي في هذا الصدد. تحدياتنا المشتركة
    Une interdiction des munitions à dispersion favorisera la cause du désarmement, renforcera les principes humanitaires et contribuera considérablement à sauver la vie de nombreux civils et à leur éviter blessures et perte de leur moyens de subsistance. UN وفرض حظر على الذخائر العنقودية سيعزز قضية نزع السلاح ويدعم المبادئ الإنسانية ويسهم بشكل كبير في إنقاذ أرواح وأطراف وأسباب رزق أعداد كبيرة من المدنيين.
    L'ouverture de la Mission du HCR en Ukraine favorisera la coopération en vue de régler les problèmes complexes auxquels se heurte ce pays et contribuera à créer des conditions qui permettront à l'Ukraine d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ١٨ - وإن افتتاح بعثة المفوضية في أوكرانيا سيعزز التعاون في حل المشاكل المعقدة التي تواجه بلدها، كما سيساعد على إيجاد الظروف التي ستجعل أوكرانيا تنضم إلى اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين.
    Le Gouvernement sud-africain est convaincu que la cessation de tous les essais nucléaires favorisera la conclusion en 1996 des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dans les délais fixés par la communauté internationale. UN وإن حكومة جنوب أفريقيا مقتنعة بأن وقف جميع التجارب النووية سيعزز المناخ اللازم للمفاوضات من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في غضون عام ٦٩٩١ وهو آخر حد زمني وضعه المجتمع الدولي لهذا الغرض.
    9. Nous reconnaissons que l'action sur plusieurs questions interdisciplinaires favorisera la réalisation des objectifs et engagements adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 9 - ونسلّم بأن اتخاذ إجراءات بشأن عدد من المسائل الشاملة سيعزز بشكل إيجابي تحقيق الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Yémen a bon espoir qu'avec la volonté politique nécessaire la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se dérouler à Durban du 28 novembre au 9 décembre 2011, renforcera la mise en œuvre des accords de Cancun et favorisera la réalisation des objectifs de la Convention-cadre. UN واليمن على ثقة من أنه، إذا ما توفرت الإرادة السياسية اللازمة، سيعزز مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ، الذي سيعقد في ديربان في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، تنفيذ اتفاقات كانكون، وسيساعد على تحقيق أهداف الاتفاقية الإطارية.
    Une telle ouverture favorisera la confiance. UN وذلك الانفتاح سيعزز الثقة.
    Pour terminer, je voudrais dire notre conviction que la présente séance de haut niveau sur le sida favorisera la réalisation de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH dans le monde entier. UN في الختام، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز سيعزز تحقيق الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على الوقاية المتعلقة بالفيروس/الإيدز، وعلاج المصابين به في جميع أنحاء العالم والعناية بهم ودعمهم.
    Ce sous-programme favorisera la recherche appliquée et les activités propres à développer les capacités afin d'aider les États membres de la CEPALC à accroître leur compétitivité systémique afin de s'intégrer efficacement dans l'économie internationale et de tirer parti des avantages de la coopération et de l'intégration entre les pays de la région. UN وسوف ينصب محور اهتمام البرنامج الفرعي على أنشطة البحوث وبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء في اللجنة في العمل على تعزيز قدراتها التنافسية الشاملة من أجل مواصلة التكامل الفعال مع الاقتصاد الدولي والاستفادة من المنافع المحققة من التعاون والتكامل بين بلدان المنطقة.
    On compte aussi qu'en mettant à disposition des informations sur les DSD et les MSD sur un site Web à accès libre, l'existence de cet accès favorisera la mise en place de bonnes pratiques pour la spécification de DSD et de MSD dans tous les domaines thématiques. UN ومن المتوقع أيضا أنه متى أتيحت المعلومات المفصلة بشأن تعاريف هيكل البيانات وتعاريف هيكل البيانات الفوقية من خلال موقع شبكي متاح بالمجان، فإن مركز الاتصال هذا سيشجع على تطوير ممارسات سليمة في مجال تحديد تعاريف هيكل البيانات وتعاريف هيكل البيانات الفوقية عبر جميع المجالات الموضوعية.
    Il est indéniable que son adoption favorisera la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du principal objectif stratégique fixé lors du troisième Sommet des États membres du Conseil de l'Europe, tenu à Varsovie, à savoir l'édification d'une Europe sans frontière fondée sur la démocratie, les droits de l'homme, l'état de droit, la diversité culturelle et la solidarité sociale. UN وما من شك في أن اعتماد مشروع القرار سيشجع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الاستراتيجية الرئيسية التي اعتمدها مؤتمر القمة الثالث لمجلس أوروبا المعقود في وارسو، على أساس الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والتنوع الثقافي والتضامن الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد