ويكيبيديا

    "federal law" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الاتحادي
        
    • القانونية الاتحادية
        
    • القانون الاتحادية
        
    Amendments to Federal Law No. 51 on Combating Human Trafficking Crimes are also pending. UN كما أن تعديلات القانون الاتحادي رقم 51 بشأن مكافحة جرائم الاتجار بالبشر لا تزال معلقة.
    In this regard, she notes that Federal Law 51 regrettably does not contain any provision giving trafficked persons the right to temporarily stay and work in the United Arab Emirates. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ مع الأسف أن القانون الاتحادي 51 لا ينطوي على أي حكم يعطي الأشخاص المتجر بهم الحق في البقاء والعمل مؤقتاً في الإمارات العربية المتحدة.
    Federal Law 51 contains no specific provision for the protection of trafficked persons as witnesses at either the pretrial, trial or post-trial stages. UN ولا يتضمن القانون الاتحادي رقم 51 أي حكم محدد بشأن حماية الأشخاص المتجر بهم بوصفهم شهوداً، سواء في المرحلة السابقة للمحاكمة أو خلالها أو بعدها.
    À la fin de 2009, le Ministre de la justice a entrepris un réexamen interne des directives de 2003 applicables (Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies) afin de déterminer leur efficacité, et il recommandera toutes les modifications éventuellement justifiées. UN وفي أواخر عام 2009، شرع المدعي العام في إجراء استعراض داخلي للإرشادات التي أصدرتها وزارة العدل عام 2003 لوكالات إنفاذ القانون الاتحادية في مجال استخدام التوصيف العرقي لتحديد ما إذا كانت فعالة، وسوف يوصي بأي تغييرات قد يكون لها ما يبررها.
    She further notes that although Federal Law 51 provides for the confiscation of assets of persons found guilty of trafficking, to date no such confiscation has ever been ordered by the courts. UN وهي تلاحظ كذلك أنه لم يصدر عن المحاكم حتى الآن أي أمر بمصادرة أموال الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بالاتجار، رغم نص القانون الاتحادي رقم 51 على مصادرة تلك الأموال.
    He also recommends that the Government review its practice with regard to the implementation of the Federal Law No. 17 of 1972 concerning nationality and passports, so as to prevent that children born to Emirati women and stateless men become stateless and thereby subject to discrimination. UN ويوصي أيضاً بأن تستعرض الحكومة ممارساتها فيما يتعلق بتنفيذ القانون الاتحادي رقم 17 لعام 1972 بشأن الجنسية وجوازات السفر للحيلولة دون أن يصبح الأطفال المولودون لامرأة إماراتية ورجل عديم الجنسية عديمي الجنسية، ومن ثمة تعرضهم للتمييز.
    The Federal Law No. 51 of 2006 on combating human trafficking crimes, which provides the legal basis to the National Committee on Human Trafficking, is a welcomed step to combat this phenomenon. UN ويشكل القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 بشأن مكافحة جرائم الاتجار بالبشر الذي يوفر الأساس القانوني للجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، خطوة محمودة في اتجاه مكافحة هذه الظاهرة.
    67. The Special Rapporteur was pleased to learn about steps undertaken to review the Federal Law No. 8 of 1980 on regulation of labour relations. UN 67- وكان من دواعي سرور المقرر الخاص علمه بالخطوات المتخذة لإعادة النظر في القانون الاتحادي رقم 8 لعام 1980 بشأن تنظيم علاقات العمل.
    31. In addition to Federal Law 51, Federal Law 3 (1987) constituting the Penal Code punishes offences that may amount to trafficking. UN 31- وإضافة إلى القانون الاتحادي رقم 51، ينص القانون الاتحادي رقم 3(1987) الذي يشكل القانون الجنائي على تجريم الاتجار.
    30. However, the Special Rapporteur was informed that in 2010, the National Committee to Combat Human Trafficking (NCCHT) completed its study on the possibility of amending Federal Law 51 to make it consistent with the Trafficking Protocol, and particularly to provide for protection and repatriation of victims. UN 30- بيد أن المقررة الخاصة أُبلغت بأن اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر أنجزت دراستها المتعلقة بإمكانية تعديل القانون الاتحادي رقم 51 لمواءمته مع أحكام بروتوكول الاتجار، لا سيما ما يتعلق بتوفير الحماية للضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    She notes, however, that in 2005, the Government promulgated Federal Law 15 (2005) regulating participation in camel racing and prohibiting the employment of children under 18 years for such races. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الحكومة سنت في عام 2005 القانون الاتحادي 15(2005) الذي ينظم المشاركة في سباقات الهجن ويحظر تشغيل الأطفال دون الثامنة عشرة لأغراض تلك السباقات.
    In addition, the Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that domestic workers cannot benefit from legal protection, since they are explicitly excluded from the Federal Law No. 8 of 1980 on regulation of labour relations. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجِّه نظر المقرر الخاص إلى أن كون عمال الخدمة المنزلية لا يمكنهم الاستفادة من الحماية القانونية لأنهم مستبعدون صراحة من القانون الاتحادي رقم 8 لعام 1980بشأن تنظيم علاقات العمل().
    He also recommends the Government to review its practice with regard to implementation of article 2 (d) of Federal Law No. 17 of 1972 concerning nationality and passports so as to prevent the perpetuation of statelessness from generation to generation. UN ويوصيها كذلك بإعادة النظر في ممارستها فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة (د) من المادة 2 من القانون الاتحادي رقم 17 لعام 1972 بشأن الجنسية وجوازات السفر وذلك لمنع توارث حالة انعدام الجنسية جيلاً عن جيل.
    27. It is worth mentioning that before acceding to the Trafficking Protocol in 2009, the United Arab Emirates had established a domestic legal framework to combat trafficking through Federal Law 51 (2006), article 1 of which defines human trafficking as: UN 27- وجدير بالذكر أن الإمارات العربية المتحدة وضعت، قبل انضمامها في عام 2009 إلى بروتوكول الاتجار، إطاراً قانونياً محلياً لمكافحة الاتجار من خلال القانون الاتحادي 51(2006)، الذي تعرّف المادة 1 منه الاتجار بالبشر على النحو التالي:
    35. Lastly, Federal Law 2 (2006) on cybercrimes prohibits any person from creating a website on the Internet aiming at or contributing to human trafficking (art. 17) and criminalizes any person who incites another into prostitution (art. 13). UN 35- وأخيراً، يحظر القانون الاتحادي رقم 2(2006) المتعلق بالجرائم الإلكترونية على أي شخص إنشاء موقع إلكتروني على شبكة الإنترنت يهدف إلى الاتجار بالبشر أو يساهم فيه (المادة 17)، كما أنه يجرم أي شخص يحرض شخصاً آخر على البغاء (المادة 13).
    (e) Include provisions in Federal Law No. 51 on Combating Human Trafficking Crimes regarding trafficking in children and protection of victims (care, rehabilitation, reintegration, repatriation, etc.) in accordance with the provisions of the Palermo Protocol; UN (ﻫ) أن تدرج أحكاماً تتعلق بالاتجار بالأطفال وحماية الضحايا (الرعاية، وإعادة التأهيل، وإعادة الإدماج، والتعويض، وما إلى ذلك) في القانون الاتحادي رقم 51 بشأن مكافحة جرائم الاتجار بالبشر، وذلك وفقاً لأحكام بروتوكول باليرمو؛
    52. Neither Federal Law 51 nor the Penal Code contains any provision exempting trafficked persons from being prosecuted for offences relating to irregular entry and stay in the United Arab Emirates, giving false information, forging or using forged travel documents, and engaging in prostitution or in employment without a work permit. UN 52- لا يتضمن القانون الاتحادي رقم 51 ولا القانون الجنائي أي حكم ينص على إعفاء الأشخاص المتجر بهم من الملاحقة القانونية بتهمة ارتكاب جرائم تتصل بدخول الإمارات العربية المتحدة والإقامة فيها بصورة غير شرعية، أو بإعطاء معلومات زائفة أو بتزوير وثائق السفر أو استخدام تلك الوثائق المزيفة، أو بالانخراط في البغاء أو العمل بدون إذن عمل.
    Le Gouvernement fédéral est résolu à poursuivre la lutte contre la discrimination: en attestent le réexamen des directives de 2003 (Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies) (voir ci-après), ainsi que les mesures visant à limiter les interdictions de voyage pour certains pays. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية بمواصلة بذل الجهود لمكافحة التمييز، ومن الأمثلة على ذلك يشار إلى استعراض وزير العدل الإرشادات المتعلقة باستخدام العرق لعام 2003 التي تلجأ إليها وكالات إنفاذ القانون الاتحادية (تناقش فيما يلي)، فضلاً عن الجهود المبذولة للحد من حالات الحظر على السفر إلى بلدان معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد