M. Feissel prendra sa retraite après une longue et brillante carrière à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يتقاعد السيد فايسل من العمـل في اﻷمم المتحدة بعــد فتـرة خدمــة طويلــة ومتميـزة. |
M. Gustave Feissel est toujours Représentant spécial adjoint et Chef de mission de l’opération des Nations Unies à Chypre. | UN | ويواصل السيد غوستاف فايسل عمله بوصفه نائب الممثل الخاص ورئيس بعثة عملية اﻷمم المتحدة في قبرص. |
M. Feissel poursuit le dialogue dans ce sens avec les deux dirigeants. | UN | ويقوم السيد فايسل حاليا بمواصلة تلك العملية مع الزعيمين. |
Pendant ces quatre semaines, M. Feissel a tenu au total 34 réunions, soit près de 50 heures de travail, avec les deux dirigeants. | UN | وخلال تلك اﻷسابيع اﻷربعة كان السيد فيسيل قد عقد ما مجموعه ٣٤ اجتماعا مع الزعيمين استغرقت مدتها نحو ٥٠ ساعة. |
Il a finalement indiqué que M. Feissel resterait en contact avec les deux dirigeants. | UN | وذكر أن السيد فيسيل سيظل على اتصال بكلا الزعيمين. |
4. M. Joe Clark a continué d'être mon Représentant spécial pour Chypre et M. Gustave Feissel, mon Représentant spécial adjoint, résidant à Chypre. | UN | ٤ - واستمر السيد جو كلارك بصفته ممثلي الخاص لقبرص والسيد غوستاف فايسيل بصفته نائبا لممثلي الخاص مقيما في قبرص. |
6. M. Joe Clark a continué d'être mon Représentant spécial pour Chypre et M. Gustave Feissel mon Représentant spécial adjoint, résidant à Chypre. | UN | ٦ - واستمر السيد جو كلارك بصفته ممثلي الخاص لقبرص والسيد غوستاف فايسيل بصفته نائبا لممثلي الخاص مقيما في قبرص. |
Je n'ignore pas que les conclusions que vous formulerez sur mes consultations avec M. Clerides reposeront sur le rapport que vous recevrez de l'adjoint de M. Feissel, l'adjoint de votre représentant spécial. | UN | إنني أعلم جيدا أنكم ستقيﱢمون مشاوراتي مع السيد كليريدس، بالاستناد الى التقرير الذي سيوافيكم به نائب ممثلكم الخاص، السيد فايسل. |
Les faits et les prises de position que je décris ci-dessus sont tirés des sujets de discussion que j'avais déjà remis à M. Feissel. | UN | إن النقاط والمواقف التي بينتها في هذه الرسالة مستمدة من نقاط المحادثة أثناء المشاورات التي سبق لي أن سلمتها لنائب ممثلكم الخاص السيد فايسل. |
Le 30 juin 1998, M. Gustave Feissel quittera son poste de Représentant spécial adjoint et Chef de la Mission à Chypre. | UN | في ٣٠ حزيران/يونيه ٨٩٩١، سيخلي السيد غوستاف فايسل منصبه كنائب للممثل الخاص ورئيس للبعثة في قبرص. |
Comme je l'ai dit à M. Feissel avant mon départ pour New York, je tiens également à réitérer que je suis prêt à discuter des modalités d'application de mesures de confiance et, bien entendu, du règlement du problème de Chypre. | UN | كما أود أن أؤكد مجددا أنني أبلغت السيد فايسل قبل سفره إلى نيويورك أنني على استعداد لمناقشة الطرائق المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة، والمتعلقة بالطبع بحل مشكلة قبرص. |
Les deux dirigeants sont convenus que M. Feissel, comme suite à cette réunion, aurait des entretiens distincts avec chacun d'eux, dans l'espoir de trouver un terrain d'entente en vue d'une déclaration commune. | UN | واتفق الزعيمان على أن يتابع السيد فايسل هذا الاجتماع بإجراء مداولات منفصلة مع كل منهما على أمل أن تمهد الطريق ﻹصدار بيان مشترك متفق عليه. |
36. Pour conclure, je voudrais aussi remercier chaleureusement mon Représentant spécial adjoint et Chef de mission à Chypre, M. Gustave Feissel, qui va prendre sa retraite à la fin du mois de juin après une longue et brillante carrière au service de l'ONU. | UN | ٣٦ - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري الصادق لنائب ممثلي الخاص، رئيس البعثة في قبرص السيد غوستاف فايسل بمناسبة تقاعده في آخر حزيران/يونيه بعد سنوات طويلة من العمل المتميز قضاها في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Le 1er avril 1993, j'ai nommé M. Gustave Feissel pour être mon Représentant spécial adjoint, résident à Chypre. | UN | وفي ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، عينت السيد غوستاف فيسيل نائبا لممثلي الخاص مقيما في قبرص. |
Tout en étant d'accord pour que M. Feissel se tienne en contact avec les deux parties, j'estime qu'il ne doit pas le faire dans le but de préparer des réunions officieuses ou officielles vouées à l'échec. | UN | ورغم موافقتي على أن يستمر السيد فيسيل في اتصالاته مع الطرفين، فإنني أرى أن غـرض مثـل هذه الاتصالات ينبغي ألا يكون إعداد اجتماعات رسمية أو غير رسمية، ﻷن مآلها هو الفشل. |
À l'issue de cette réunion, M. Feissel a confirmé publiquement qu'aucun fait nouveau n'était intervenu et que la partie chypriote turque n'avait pas manifesté l'attitude nécessaire pour qu'un accord sur l'application des mesures de confiance devienne possible. | UN | وفي ختام هذا الاجتماع، أكد السيد فيسيل علنا أنه لم تحدث أية تطورات جديدة وأن الجانب القبرصي التركي لم يقدم الاستجابة اللازمة لجعل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة أمرا ممكنا. |
Dans la même déclaration, M. Feissel indiquait aussi que les remarques du Président Denktash sur le triste sort des personnes disparues ne pouvaient en aucun cas être une surprise pour quiconque. | UN | وفي التصريح ذاته، قال السيد فيسيل أيضا إن الملاحظات التي ساقها الرئيس دنكتاش عن المصير المؤسف للمفقودين لا ينبغي أن تكون مفاجأة ﻷي شخص. |
M. Clark a été désigné chef de mission, cette fonction étant assumée par M. Feissel pendant son absence (voir S/1994/971 et 972). | UN | وبصدد تغير القيادة أصبح السيد كلارك رئيسا للبعثة، ويضطلع بالمسؤولية في غيابه السيد فايسيل )انظر S/1994/971 و (972. |
12. Je faisais aussi savoir aux deux dirigeants que M. Clark se rendrait à Chypre pour la phase initiale des discussions et que celles-ci se poursuivraient ensuite avec M. Feissel. | UN | ١٢ - وأبلغت أيضا كلا الزعيمين أن السيد كلارك سيأتي الى قبرص لاجراء المرحلة الابتدائية من المناقشات التي ستستمر بعد ذلك مع السيد فايسيل. |
J'avais demandé à M. Feissel de les rencontrer immédiatement afin d'arrêter les questions clefs qui constitueraient l'ordre du jour des discussions. | UN | وأبلغت الزعيمين أنني قد طلبت من السيد فايسيل الاجتماع بهما على الفور لتحديد المسائل الرئيسية الذي سيتكون منها جدول أعمال المناقشات. |