ويكيبيديا

    "femme mariée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة المتزوجة
        
    • امرأة متزوجة
        
    • سيدة متزوجة
        
    • النساء المتزوجات
        
    • للمرأة المتزوجة
        
    • نساء متزوجات
        
    • إمرأة متزوجة
        
    • بالمرأة المتزوجة
        
    • بالنساء المتزوجات
        
    • السابق للزواج
        
    Cette loi était discriminatoire étant donné que le revenu d'une femme mariée était imposé et considéré comme une partie du revenu du mari. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    Ainsi, la femme mariée a droit à 15 % et les enfants à 75 % des biens du mari défunt. UN وهكذا، تستحق المرأة المتزوجة 15 في المائة من تركة زوجها المتوفي ويستحق الأطفال 75 في المائة.
    Si c'était une femme mariée d'un certain âge, elle avait peu de chances de faire condamner son agresseur. UN وإذا كانت الضحية امرأة متزوجة أكبر سناً فإن فرصها في صدور إدانة على الاغتصاب تكون ضئيلة نوعاً ما.
    Je suis une femme mariée, tu devrais l'être aussi. Open Subtitles بما أنني سيدة متزوجة الآن، ربما يجب أن تكوني مثلي أيضاً.
    Selon le paragraphe 330 du rapport, une femme mariée peut perdre ses biens lorsqu'elle se sépare de son mari. UN 26 - وفقا للفقرة 330، قد تخسر النساء المتزوجات ممتلكاتهنّ الخاصة فتؤول إلى أزواجهن بعد انفصالهنّ عنهم.
    Il faut également relever la contrainte légale consacrant l'incapacité juridique de la femme mariée. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة.
    Et ce n'est pas non plus dans mes habitudes de coucher avec une femme mariée Open Subtitles وأنا لا أجعلها عادةً أيضًا أن أقيم علاقة مع نساء متزوجات
    Des garanties similaires sont contenues dans la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN وترد ضمانات مماثلة تتعلق بجنسية المرأة المتزوجة في اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة.
    Dans de nombreux pays, la terre est traditionnellement attribuée à l'homme à la tête du ménage, ce qui exclut le droit de propriété conjointe pour la femme mariée. UN ففي العديد من البلدان، جرت العادة على منح اﻷرض لرب اﻷسرة الذكر، مما قوض حقوق المرأة المتزوجة في أن تكون لها حصة تشارك بها.
    Il est opportun de la modifier en vue de rétablir une égalité de droits entre la femme mariée et son conjoint. UN ومن المناسب تعديله بغية تكريس المساواة في الحقوق بين المرأة المتزوجة وزوجها.
    Une femme célibataire bénéficie des mêmes droits sociaux qu'une femme mariée. UN وللمرأة العزباء نفس حقوق المرأة المتزوجة في ميدان الحماية الاجتماعية.
    La femme mariée sous le régime des mariages non enregistrés était désavantagée du fait que la famille du défunt pouvait prouver l'existence d'un mariage non enregistré. UN وتتعرض المرأة المتزوجة زواجاً غير مسجل للمزيد من الإجحاف، حينما يقدم أقارب المتوفى دليلاً على وجود زواجهما غير المسجل.
    Il se félicite en outre de la ratification par l'État partie, en 2008, de la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN وعلاوة على ذلك، ترحب بتصديـق الدولة الطرف في 2008، على الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة.
    De plus, dans le cas d'une femme mariée, un accord écrit de l'époux, conforme aux souhaits de la femme, est également nécessaire. UN ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة.
    Une femme mariée dont le mari est dans le coma ? Open Subtitles أنت ترافق امرأة متزوجة مازال زوجها في غيبوبة ؟
    Aux termes de la section 15 de la loi susmentionnée, une femme mariée peut acquérir ou perdre la nationalité zimbabwéenne comme si elle n'était pas mariée. UN ووفقاً لأحكام المادة 15 من القانون، تستطيع امرأة متزوجة اكتساب مواطنة زمبابوي أو فقدانها كما لو كانت غير متزوجة.
    Tant que je reste une femme mariée, je demande votre aide pour le garder. Open Subtitles وحينما ظللت سيدة متزوجة أطلب مساعدتك للحفاظ على هذا
    Bon retour, madame la femme mariée. Open Subtitles أهلا بكم من جديد، كنت القديمة سيدة متزوجة.
    Surtout pour une femme mariée sans mystère. Open Subtitles لا سيما وأن النساء المتزوجات اللواتي فقدوا لنا سحرهم.
    Du fait de l’inexistence du divorce, la femme mariée reste toujours soumise aux lois discriminatoires en matière de patrimoine mentionnées au paragraphe 16, même lorsqu’un mariage est irrémédiablement brisé. UN فهذا المنع يجعل النساء المتزوجات خاضعات دائماً لقوانين ملكية تميز ضدهن كما جاء في الفقرة السابقة، حتى إذا كان الزواج قد انتهى بغير رجعة.
    Un femme mariée ne peut prétendre aux biens de ses parents. UN وليس للمرأة المتزوجة حق في أملاك والديها.
    La loi actuelle confère à la femme mariée le droit à la satisfaction de ses besoins même après divorce ou décès de son mari. UN والقانون الحالي يعطي كذلك للمرأة المتزوجة الحق في الإعالة حتى بعد طلاقها أو وفاة زوجها.
    Il note aussi avec une profonde préoccupation qu'une femme mariée sur cinq est mariée à un cousin maternel ou paternel ou à un autre parent, et que 30 % des enfants handicapés sont issus de mariages consanguins. UN وتلاحظ أيضاً ببالغ القلق أن امرأة من كل خمس نساء متزوجات متزوجة من إبن خالها أو عمها أو قريب آخر لها، وأن 30 في المائة من الأطفال المعوقين ولدوا في إطار زواج الأقارب.
    D'après d'autres sources, en outre, une femme mariée doit obtenir l'accord de son mari ou de la famille de celui-ci avant de demander un certificat de nationalité. UN وفضلا عن ذلك، وفقا لمصادر بديلة، تعيّن على إمرأة متزوجة أن تحصل على موافقة زوجها أو أسرته قبل تقديم طلب شهادة جنسية.
    L'administration des biens relevant de la capacité juridique de tout être humain, la femme jouit des mêmes droits que l'homme à l'exception des restrictions mises à ce pouvoir par le régime matrimonial de la femme mariée. UN إن إدارة الممتلكات ترجع إلى الأهلية للقانونية لكل فرد، ومن ثم، فإن المرأة تحظى بنفس حقوق الرجل باستثناء ما قد تتعرض له هذه الحقوق من تقييد من جراء نظام الزواج المتعلق بالمرأة المتزوجة.
    t) Loi relative au patrimoine de la femme mariée; UN (ر) قانون الملكية الخاص بالنساء المتزوجات
    211.2 En plus des facteurs cités ci-dessus, la loi sur l'enregistrement des documents relatifs au statut personnel (1951, amendée), prévoit le transfert de l'enregistrement de la femme mariée du registre précédant le mariage à celui de son mari. Ce processus de transfert a lieu automatiquement lors de l'enregistrement du certificat de mariage auprès du département du statut personnel. UN 211-2 فضلاً عن العوامل السابقة، فإن قانون قيد وثائق الأحوال الشخصية الصادر بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1951 وتعديلاته يقضي بنقل قيد المرأة المتزوجة من سجلّها السابق للزواج إلى سجلّ زوجها، بحيث أن عملية النقل هذه تتمّ آلياً عند قيد وثيقة الزواج لدى دوائر الأحوال الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد