On y est aussi attentif aux besoins des femmes âgées et on y traite, au besoin, les symptômes de la ménopause. | UN | وتنظر المستوصفات كذلك في احتياجات المسنات وتوفر التدخلات اللازمة لمعالجة أعراض سن اليأس، إذا استدعت الحاجة ذلك. |
Les femmes âgées et pauvres sont particulièrement désavantagées par l'absence de transports publics. | UN | وتتضرر النساء المسنات والفقيرات بشكل خاص من انعدام وسائل النقل العام. |
Recommandation générale no 27 sur les femmes âgées et la protection de leurs droits d'êtres humains | UN | التوصية العامة رقم 27 بشأن المسنات وحماية حقوقهن الإنسانية |
La loi cible désormais les femmes qataries les plus nécessiteuses et notamment les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées et les femmes mariées à des non-Qataris, en leur attribuant un logement ou une indemnité de logement. | UN | وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري. |
Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d'autres groupes vulnérables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
L'organisation s'est également mobilisée pour lutter contre la féminisation croissante de la pauvreté, en cherchant à améliorer la situation, en particulier des femmes âgées et des femmes seules, mères de jeunes enfants. | UN | كما اتخذ التحالف إجراءات لمكافحة زيادة تأنث الفقر من خلال الضغط من أجل تحسين أحوال النساء الطاعنات في السن والنساء اللائي يتولين بمفردهن مسؤولية الأسرة المعيشية ولهن أطفال صغار السن. |
Il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté aux Pays-Bas, de l'augmentation de la pauvreté et de l'isolement dont souffrent les femmes âgées et les mères célibataires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات. |
Les femmes âgées et l'égalité entre les sexes : Les hommes et les femmes vivent le vieillissement différemment. | UN | النساء المسنات والمساواة بين الجنسين: يعاني الرجال والنساء من الشيخوخة بصورة مختلفة. |
Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. | UN | النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه. |
Décision 47/VI. Recommandation générale concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux | UN | الرابع - المقرر 47/سادسا - التوصية العامة بشأن المسنات وحماية حقوقهن الإنسانية |
Recommandation générale concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux | UN | التوصية العامة بشأن المسنات وحماية حقوقهن الإنسانية |
Des structures récréatives devraient être créées pour les femmes âgées et une assistance devrait être proposée à celles qui vivent seules. | UN | وينبغي استحداث مرافق ترفيهية للمسنات وتقديم خدمات اتصالية إلى المسنات الملازمات لبيوتهن. |
S'étaient également améliorés les services de santé fournis à certains groupes de femmes, notamment les femmes âgées et les handicapées. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
S'étaient également améliorés les services de santé fournis à certains groupes de femmes, notamment les femmes âgées et les handicapées. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
Les femmes âgées et celles dont la mobilité est atteinte ainsi que les mères avec des enfants profiteront aussi de l’amélioration des services de transport public et de la sécurité. | UN | وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة واﻷمهات ذوات اﻷطفال، من التحسينات في خدمات المواصلات العامة وزيادة اﻷمان الشخصي. |
«femmes âgées et système de protection : dimensions sexospécifiques des soins» | UN | " المسنات ونظم الدعم: نوع الجنس وتقديم الرعاية " |
Il ressort de ces constatations qu’il faut agir immédiatement pour rétablir l’équilibre en faveur des femmes âgées et supprimer les handicaps qui leur sont imposés. | UN | ويتضح من هذه الحقائق ضرورة أن تتخذ فورا إجراءات لمعالجة الاختلال والعوائق التي تواجهها النساء المسنات. |
Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, des femmes âgées et des femmes handicapées dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
En évaluant l'emploi des femmes, il y a lieu de considérer à part les femmes âgées et les femmes rurales comme constituant une catégorie distincte. | UN | 209- ويجب، عند تقييم عمالة المرأة، تصنيف النساء كبيرات السن والنساء الريفيات باعتبارهن يشكلن فئة محددة. |