ويكيبيديا

    "femmes au foyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ربات البيوت
        
    • لربات البيوت
        
    • ربات المنازل
        
    • وربات البيوت
        
    • ربات بيوت
        
    • ربة البيت
        
    • لربات المنازل
        
    • النساء في البيت
        
    • ربة بيت
        
    • ربة منزل
        
    • بالرعاية المنزلية
        
    • المرأة في المنزل
        
    • وربات بيوت
        
    • ربات الأسر
        
    • المرأة في البيت
        
    Parmi les groupes cibles visés figurent les femmes au foyer, notamment celles qui ont une qualification professionnelle. UN ومن الفئات السكانية المستهدفة ربات البيوت ولا سيما اللائى يتمتعن بكفاءات مهنية.
    Toute personne qui exerce une quelconque activité lucrative doit s'affilier au régime mais les femmes au foyer ou celles qui secondent leur mari dans une exploitation commerciale ne sont pas tenues de s'affilier. UN وقد طبق النظام الحالي على أناس منخرطين في بعض الأنشطة المولدة للدخل، لكن ربات البيوت المتفرغات لبيوتهن أو النساء اللاتي يدرن أعمالاً تجارية مع أزواجهن مستبعدات من نطاق الشمول الإجباري.
    Étant donné que 90 % des femmes travaillent ou étudient, on compte très peu de femmes au foyer à plein temps. UN وحوالي 90 في المائة من النساء هن إما مستخدمات أو يدرسن، ونتيجة لهذا كان عدد ربات البيوت المتفرغات قليلا جدا.
    La catégorie des inactifs était composée en majorité de femmes au foyer et de retraités. UN وفي فئة غير النشيطين، كانت الأغلبية لربات البيوت وأرباب المعاشات التقاعدية.
    Elle s'emploie activement à promouvoir de nouvelles perspectives culturelle sur le rôle des femmes au foyer. UN وهي سباقة إلى الترويج للمنظورات الثقافية الجديدة بشأن دور ربات المنازل.
    Ils assassinent des journalistes, des enseignants, des médecins, des étudiants ou des femmes au foyer. UN ويقتل الصحفيين والمعلمين والأطباء والطلبة وربات البيوت.
    Près des trois quarts des femmes rurales de plus de 45 ans sont des femmes au foyer ou retraitées. UN وحوالي ثلاثة أرباع النساء الريفيات اللاتي تزيد أعمارهن عن 45 سنة هن ربات بيوت أو متقاعدات عن العمل.
    Il y avait 32,3 % de femmes exerçant une activité professionnelle et seulement 10,3 % de femmes au foyer parmi les bénéficiaires. 1.1.4. Les allocations de chômage UN وكانت نسبة النساء العاملات 32.3 في المائة من متلقي هذه الاستحقاقات، بينما بلغت نسبة ربات البيوت 10.3 في المائة منهم.
    Les programmes de protection sociale de base devraient être ciblés sur les femmes au foyer et sur les veuves afin de remédier à la féminisation de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا، لمكافحة تأنيث الفقر، التشديد في برامج الحماية الأساسية على ربات البيوت والأرامل.
    Le nombre des femmes au foyer, qui était d'environ 10 millions en 1995, atteignait une douzaine de millions en 2002. UN وقد ازداد عدد ربات البيوت من 10 ملايين تقريبا في سنة 1995 إلى نحو 12 مليونا في سنة 2002.
    Néanmoins, sont exemptées de cet impôt les personnes au foyer ou «femmes au foyer». UN غير أن القانون يعفي ربات البيوت من دفع هذه الضريبة.
    Des femmes au foyer ont souscrit un crédit pour financer une micro-entreprise qu'elles ambitionnaient de créer et elles ont grandement tiré parti de notre système de crédit. UN وحصلت ربات البيوت على قروض لدعم طموحاتهن المتواضعة واستفدن بذلك استفادة هائلة بفضل نظامنا الائتماني.
    Pour que je puisse m'asseoir dans un coin avec les autres femmes au foyer et me forcer à te regarder te pavaner avec les grands chiens de la salle ? Open Subtitles حتى أتمكن من الجلوس في الزاوية مع ربات البيوت الأخريات و أجبر نفسي على مشاهدتك تدير مع الرؤساء العظماء في جميع أنحاء الغرفة ؟
    Tu as dit qu'il serait dans le New jersey avec les autres femmes au foyer. Open Subtitles مفاجأة قلتِ انه سيكون في نيوجيرسي مع باقي ربات البيوت
    Israël est un des rares pays au monde qui prévoit une pension invalidité pour les femmes au foyer. UN وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت.
    La loi reconnaît donc, dans une certaine mesure, l'apport pour l'économie que représente le travail des femmes au foyer. UN وهكذا يعطي القانون اﻵن حدا معينا من الاعتراف بالمساهمة الاقتصادية التي تُقدمها ربات المنازل.
    À l'heure actuelle, tous les citoyens en âge de travailler ont un emploi, à l'exception des étudiants et des femmes au foyer. UN ويعمل حالياً كل شخص في سن العمل بوظيفة من اختياره، باستثناء الطلبة وربات البيوت المعالات.
    En ce qui concerne le statut officiel des femmes rurales slovènes, 75% d'entre elles sont des " femmes au foyer > > et des retraitées. UN أما بالنسبة للوضع الرسمي للمرأة الريفية في سلوفينيا، فثلاثة أرباعهن ربات بيوت و يحصلن على معاش تقاعدي.
    Les femmes au foyer n'ont cependant droit à des compléments d'allocation que pour leurs enfants. UN أما ربة البيت فلا تستحق علاوة إعالة إلا عن أطفالها.
    La mortalité infantile est d'environ 31 p. 1000 pour les étudiantes et d'environ 65 p. 1000 pour les femmes au foyer. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع نحو ٣١ بالنسبة لﻷطفال المولودين لطالبات ونحو ٦٥ لﻷطفال المولودين لربات المنازل.
    Plus de la moitié des femmes au foyer sont âgées de plus de 54 ans. UN :: أكثر من نصف النساء في البيت يبلغن 54 سنة من العمر.
    Selon les estimations, il y aurait 16 millions de femmes au foyer en Iran, le régime d'assurance en vigueur doit être amélioré et leur être appliqué. UN وذكرت تقديرات تفيد أن هناك 16 مليون ربة بيت في إيران، ودعت إلى تحسين خطط التأمين القائمة وتطبيقها لصالحهن(110).
    J'ai étudié les vraies femmes au foyer dans un de vos programme sur téléphone. Open Subtitles لقد كنت ادرس تصرفات ربة منزل حقيقة على واحدة من برامج هاتفكم
    Il recommande également qu'une analyse par sexe des effets de toutes les politiques sociales et économiques et de toutes les mesures de lutte contre la pauvreté soit effectuée périodiquement. Il recommande en outre que l'État partie envisage d'appliquer rétroactivement son plan directeur de 1994 en faveur des femmes au foyer, afin que les femmes âgées puissent en bénéficier. UN كما توصي اللجنة بإجراء تحليل منتظم للتأثير الجنساني في كل السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتدابير مكافحة الفقر وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في السماح بتطبيق نظام القائمين بالرعاية المنزلية لعام 1994 بشكل رجعي لكي تستفيد منه المسنات.
    le renforcement des activités de sensibilisation et d'information principalement en direction des femmes au foyer et des femmes rurales, UN :: تعزيز أنشطة التوعية والإعلام ولا سيما بخصوص المرأة في المنزل والمرأة الريفية،
    Elle n'arrive pas à croire toutefois qu'une disposition qui range les femmes dans la catégorie des femmes au foyer puisse être interprétée de façon neutre. UN غير أنها لا تفهم كيف يمكن تفسير حكم يصنف النساء باعتبارهن زوجات وربات بيوت بطريقة محايدة.
    Les personnes n'ayant exercé aucune activité professionnelle, comme les femmes au foyer, perçoivent également une pension de vieillesse à partir de l'âge de 67 ans. UN فالأشخاص الذين ليس لهم ارتباط سابق بسوق العمل مثل ربات الأسر يحصلون أيضاً على معاش الشيخوخة ابتداءً من سن 67 سنة.
    Dans la plupart des pays africains, on constate une recrudescence de la violence contre les femmes au foyer, en privé et en public. UN وفي معظم البلدان الافريقية، ازداد العنف ضد المرأة في البيت واﻷماكن الخاصة والعامة إلى مستويات خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد