ويكيبيديا

    "femmes avaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء قد
        
    • امرأة قد
        
    Elle a aussi demandé si les dispositions relatives à la violence contre les femmes avaient été incorporées dans le Code pénal. UN وسألت كذلك عما إذا كانت هناك أحكام بشأن ممارسة العنف ضد النساء قد أُدرجت في القانون الجنائي.
    La représentante a expliqué que la violence concernait toutes les couches de la société et qu'environ 48 % des femmes avaient subi une agression physique en 1993. UN وردت الممثلة بأن العنف يقع على جميع مستويات المجتمع، وأن نحو ٨٤ في المائة من النساء قد تعرضن للاعتداء الجسدي في عام ٣٩٩١.
    Cinq de ces femmes avaient été condamnées pour s'être battues entre elles, les deux autres pour contrebande. UN وكان خمس من هؤلاء النساء قد أُدن وسجن بسبب تشاجرهن بينما سجنت الأخريان بسبب ممارستهما التهريب.
    La Rapporteuse spéciale a appris qu'en 1997 en Jordanie plus de 20 femmes avaient été assassinées par des hommes de leur entourage familial qui prétendaient avoir agi pour défendre l'honneur de la famille. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن أكثر من عشرين امرأة قد قتلت في الأردن في عام 1997 بواسطة أقارب من الذكور الذين يدّعون أنهم قَتلوا دفاعا عن شرف عائلاتهم.
    À la fin de 2012, environ 150 000 femmes avaient reçu leur carte d'identité. UN وبنهاية عام 2012، كان نحو 150 ألف امرأة قد حصلن على بطاقات الهوية الخاصة بهن.
    Il est apparu au cours d'une brève visite dans un village que de nombreuses femmes avaient subi de telles violences. UN وقد كشفت مقابلات أُجريت أثناء زيارة قصيرة لإحدى القرى عن أن كثيرا من النساء قد عانين من هذه التجاوزات.
    Dans les cas examinés, les femmes avaient été brutalement battues et étaient devenues des victimes humiliées, isolées et dépendantes. UN وفي الحالات قيد الاستعراض، يراعى أن النساء قد تعرضن لضرب عنيف، مما يذلّ الضحية المنعزلة والمُعالة.
    En 2003, 206 femmes avaient reçu une assistance juridique grâce à ce fonds pour un montant total de VT 2 089 753. UN وبحلول عام 2003، كانت 206 من النساء قد حصلن على معونة قانونية من خلال هذا الصندوق تصل إلى 753 098 2 فاتو.
    Elle demande si ces femmes avaient subi des examens psychiatriques avant ou pendant leur procès et si elles pouvaient recevoir des services de consultation et des traitements psychiatriques une fois incarcérées. UN وتساءلت عما إذا كانت هؤلاء النساء قد خضعن لفحوص صحة نفسية قبل أو أثناء محاكمتهن وعما إذا أتيحت لهن أي فرصة لتلقي المشورة والمعالجة النفسية وهن ما زلن في السجن.
    La traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, soulevait de graves problèmes compte tenu notamment du fait que des femmes avaient fait l'objet de différents types d'abus. UN وقال إن الاتجار غير المشروع، ولا سيما بالنساء واﻷطفال، يثير مشاكل كبيرة، خاصة وأن النساء قد خضعن بالفعل ﻷنواع مختلفة من اﻹساءة.
    La question du rôle et de la place dans la société française des femmes immigrées ou issues de l'immigration a pris dans la période récente un relief nouveau, tandis que prenait corps le sentiment que ces femmes avaient bien joué un rôle de vecteurs de l'intégration, mais qu'elles en étaient aussi, en cas d'échec, les premières victimes. UN برزت، في الفترة الأخيرة، مسألة دور ومكانة النساء المهاجرات وسليلات الهجرة في المجتمع الفرنسي، وذلك في الوقت الذي زاد فيه الإحساس بأن هؤلاء النساء قد شجَّعن على التكامل، ولكنهن كن من أولى ضحاياه، في حالة الإخفاق.
    Dans le cas de la MINUBH, le BSCI a découvert, en reprenant l'enquête menée par la police civile des Nations Unies, que des femmes avaient été amenées dans la zone de la Mission sur la promesse d'un travail légal. UN وفي نطاق بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، استعرض المكتب التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة، وتبين له أن النساء قد أحضرن إلى منطقة البعثة متوهمات أن الغرض من ذلك هو ممارسة وظيفة مشروعة.
    L'enquête démographique et de santé de 2007 a révélé que 95 % des femmes avaient reçu des soins prénataux auprès de professionnels de la santé. UN 308 - وأظهر الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن 95 في المائة من النساء قد تلقين رعاية سابقة للولادة على يد مقدم رعاية ماهر.
    Un grand nombre de femmes avaient voté aux deux dernières élections, en 1995 et en 2000, et des femmes avaient été élues à la Chambre des représentants du peuple (Parlement) et au Conseil d'État (régional). UN وذكرت أن أعدادا كبيرة من النساء قد أدلين بأصواتهن في الانتخابين السابقين اللذين أجريا في عام 1995 وعام 2000، وأن المرأة قد انتخبت في مجلس نواب الشعب (البرلمان) ومجلس الدولة (الإقليمي).
    Un grand nombre de femmes avaient voté aux deux dernières élections, en 1995 et en 2000, et des femmes avaient été élues à la Chambre des représentants du peuple (Parlement) et au Conseil d'État (régional). UN وذكرت أن أعدادا كبيرة من النساء قد أدلين بأصواتهن في الانتخابين السابقين اللذين أجريا في عام 1995 وعام 2000، وأن المرأة قد انتخبت في مجلس نواب الشعب (البرلمان) ومجلس الدولة (الإقليمي).
    73. Les membres ayant demandé si des femmes avaient intenté des actions en justice pour faire valoir leurs droits, si l'on prévoyait d'amender la législation, et quelle était la réaction des groupes de femmes à cette législation, la représentante a dit qu'aucune action n'avait jamais été intentée pour contester le statut du mari en tant que représentant de la famille. UN ٣٧ - وحينما سأل اﻷعضاء عما إذا كان بعض النساء قد لجأن الى المحكمة للمطالبة بحقوقهن، وعما إذا كان من المزمع إدخال أي تعديل على القانون، وما هو رد فعل الجماعات النسائية إزاء هذا القانون، قالت الممثلة إنه لم يحدث قط أن أقيمت دعاوى للاعتراض على كون الزوج ممثلا لﻷسرة.
    Le 27 avril 1998, le tribunal de Shimonoseki, relevant du tribunal de district de Yamaguchi, a accordé 300 000 yen de dommages et intérêts (2 300 dollars des ÉtatsUnis) à trois anciennes " femmes de réconfort " , après avoir établi que ces femmes avaient été maintenues en état d'esclavage sexuel et que leurs droits fondamentaux avaient été bafoués. UN فقد حكم فرع شيمونوسيكي التابع لمحكمة مقاطعة ياماغوشي في 27 نيسان/أبريل 1998 لثلاث " نساء متعة " بتعويض قدره 000 300 ين (300 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة) لكل واحدة منهن بعد أن وجدت المحكمة أن النساء قد استُرققن، وأن حقوقهن الإنسانية قد انتهكت.
    558. En ce qui concerne les femmes membres du Parlement, elle a fait observer que 60 femmes avaient été élues en 1992, ce qui était un record. UN ٨٥٥ - وتطرقت الى التغيرات الحاصلة في عدد عضوات المجلس النيابي، فذكرت أن هناك ٠٦ امرأة قد انتخبن لهذا المجلس في الانتخابات العامة التي جرت في عام ٢٩٩١، ونوهت بأن هذا الرقم قياسي.
    La Commission a par ailleurs confirmé que 21 femmes avaient été enlevées lors de l'attaque menée conjointement par les forces armées gouvernementales et les Janjaouid contre Kanjew, dans le Darfour-Ouest en janvier 2004. UN وتبين للجنة كذلك أن 21 امرأة قد اختطفن خلال الهجوم المشترك الذي شنته القوات العسكرية الحكومية والجنجويد على كانجي، غرب دارفور، في كانون الثاني/يناير 2004.
    Cent quatre-vingt trois femmes avaient demandé la reconnaissance de leur statut de réfugié en décembre 2004 (COMAR), quarante-deux d'entre elles ayant obtenu ce statut à cette date (COMAR). UN وحتى كانون الأول/ديسمبر 2004، كانت 183 امرأة قد طلبن الاعتراف لهن بمركز اللاجئ (اللجنة المكسيكية لمساعدة اللاجئين). وحتى كانون الأول/ديسمبر 2004، حصلت 42 منهن على مركز اللاجئ (اللجنة المكسيكية لمساعدة اللاجئين).
    La MINUT a continué de dispenser une formation à tous les fonctionnaires de l'ONU dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie < < UN Cares > > et, au 31 août, 701 membres du personnel (dont 118 femmes) avaient suivi le cours de formation obligatoire sur le VIH/sida. UN واستمرت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في توفير تدريب لتوعية جميع موظفي الأمم المتحدة في إطار تنفيذ استراتيجية " الأمم المتحدة مهتمة " ، وحتى 31 آب/أغسطس كان 701 موظف (منهم 118 امرأة) قد تلقوا التدريب التوجيهي الإلزامي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد