ويكيبيديا

    "femmes chef" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ربات
        
    • رئيسات
        
    • التي ترأسها إناث
        
    • مباشرات
        
    • النساء اللواتي يرأسن
        
    • تقوم عليها نساء
        
    • النساء اللاتي يرأسن
        
    • تعولها نساء
        
    Graphique 8 Situation de l'emploi des femmes chef de famille par municipalité UN الشكل 8: الاسم المدلى به من أسماء وظائف ربات الأسر المعيشية
    Intitulés d'emploi des femmes chef de famille UN الشكل 7: وضع ربات الأسر المعيشية من حيث العمالة، حسب البلدية
    · Nombre de femmes chef de famille qui suivent une formation professionnelle. UN • عدد ربات الأسر المشتركات في التدريب المهني والتدريب على المهارات؛
    La pauvreté touche davantage les femmes que les hommes, notamment les femmes chef de famille. UN ومعدل الفقر أعلى بين النساء منه بين الرجال، لا سيما بين رئيسات الأسر المعيشية.
    Une attention particulière est accordée à la situation des femmes chef de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة بصفة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية.
    Sur la période considérée, 3 700 subventions ont été octroyées pour la mise en œuvre de projets pour des femmes chef d'entreprise, représentant un montant total de 32 766 029 kunas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ووفق على ما مجموعه 700 3 منحة لتنفيذ مشاريع للنساء مباشرات الأعمال الحرة قيمتها 029 766 32 كونا.
    Comme on peut le voir, les femmes chef de familles qui sont séparées de leur mari représentent la catégorie la plus défavorisée parmi les femmes chef de famille. UN حيث يبرز جليا أن النساء المنفصلات اللواتي يرأسن أسرهن أكثر المجموعات تضررا بين النساء اللواتي يرأسن أسراً.
    Les femmes ont obtenu 57 % des lignes de crédit individuelles accordées aux femmes chef de famille. UN وقد حصلت الريفيات على 57 في المائة من مجموع القروض الفردية الممنوحة إلى ربات الأسر المعيشية.
    La plupart des clients étaient des femmes chef de famille, des retraités, des personnes déplacées, des travailleurs licenciés pour cause de suppression d'emploi, de petits exploitants agricoles et des microentrepreneurs. UN وكانت غالبية العملاء من ربات البيوت والمتقاعدين والمشردين والعمال الذين فقدوا عملهم وصغار المزارعين ومباشري الأعمال الحرة.
    L'éducation est la principale voie pour sortir de la pauvreté et le Gouvernement du Cap-vert est fermement décidé à réduire la pauvreté parmi la population féminine, en particulier parmi les femmes chef de famille. UN وقالت إن التعليم هو الطريق الرئيسي المؤدي إلى الخروج من هاوية الفقر وإن حكومتها مصممة على تقليل معدل الفقر في صفوف النساء، لا سيما ربات الأسر المعيشية.
    En outre, des initiatives spéciales devront être prises pour répondre de manière satisfaisante aux préoccupations des veuves de guerre et des femmes chef de famille en matière de sécurité et de subsistance. UN وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ مبادرات خاصة لضمان الاستجابة المناسبة لمشاغل الأمن والعيش التي تواجهها أرامل الحرب وغيرهن من ربات الأسر المعيشية.
    Le plan national de formation a permis de former 21 477 femmes chef de famille et d'entreprise et 85 908 personnes en ont bénéficié indirectement de 2003 à 2006. UN وفي إطار هذه الخطة، تلقت 477 21 امرأة من ربات الأسر المعيشية صاحبات المؤسسات الصغيرة للغاية تدريبا استفاد منه بشكل غير مباشر 908 85 شخصا ما بين عامي 2003 و 2006.
    L'action de l'État vise à permettre aux femmes d'entrer dans le secteur financier en accordant des microcrédits à faible taux d'intérêt aux femmes chef de famille issues des zones rurales et urbaines les plus déshéritées. UN ويسعى برنامج الحكومة إلى تزويد النساء بإمكانية الوصول إلى القطاع المالي بتقديم قروض صغيرة بمعدلات فوائد منخفضة إلى ربات الأسر المعيشية في أكثر المناطق الريفية والحضرية فقرا.
    Par ailleurs, dans les zones urbaines le nombre de femmes chef de famille bénéficiaires atteint 75 %. UN وتمثل النساء رئيسات الأسر المعيشية المستفيدات في المناطق الحضرية 75 في المائة من مجموع المستفيدين.
    - Faire en sorte que les programmes sociaux du gouvernement profitent plus aux femmes chef de famille, handicapées et membres du troisième âge; UN - العمل على أن تفيد البرامج الاجتماعية الحكومية رئيسات الأسر والمعوقات والمسنات، بصفة خاصة.
    B. Le cas des femmes chef de famille et des travailleuses temporaires UN باء - قضايا الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية 64-80 19
    De surcroît, la discrimination à l'encontre des deux groupes sur lesquels le rapport met plus particulièrement l'accent, à savoir les femmes chef de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières, ne peut être pleinement appréhendée que selon une grille intersectionnelle. UN هذا علاوة على أنه لا يمكنهم التمييز ضد الفئتين المعينتين اللتين يركز عليهما هذا التقرير، أي الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية، إلا في إطار متعدد الجوانب.
    Des femmes chef d'entreprise ont participé à d'autres projets accordant des aides financières pour la formation professionnelle, la commercialisation, la compétitivité et l'harmonisation avec les normes de l'Union européenne. UN وشاركت النساء مباشرات الأعمال الحرة في مشاريع أخرى تمنح الدعم المالي للتدريب المهني والتسويق والمنافسة والمواءمة التقنية مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    ACTIVA, une association de femmes chef d'entreprise et cadres ayant des antennes dans quelques provinces, offre aussi à ses membres des possibilités de participer à plusieurs programmes de formation et leur fournit une assistance juridique. UN وتهيئ رابطة مباشرات الأعمال الحرة والموظفات التنفيذيات بفضل شبكاتها في بعض المقاطعات، الفرص لعضواتها للمشاركة في العديد من الدورات التدريبية وتقدم أيضا المساعدة القانونية.
    femmes chef de famille, par situation de famille, incidence de la pauvreté et comparaison avec les hommes chef de famille UN نسبة النساء اللواتي يرأسن أسراً حسب الحالة الزوجية ونسبة الفقر مقارنة بالرجال
    Dans la plupart des pays, les femmes chef de famille font partie des plus pauvres et de celles qui ont le plus besoin d'une assistance en matière de logement. UN 29- الأُسَر التي تقوم عليها نساء - إن الأُسَر التي تقوم عليها نساء هي من بين أشد الأُسَر فقراً في معظم البلدان وأكثرها حاجة إلى مساعدة إسكانية.
    Le nombre de femmes chef de famille a augmenté au cours des dernières années; ce sont surtout des veuves, des femmes divorcées, et celles dont le mari a émigré. UN ولقد زاد عدد النساء اللاتي يرأسن أسرهن في السنوات الأخيرة، وهن بصورة رئيسية الأرامل، والنساء المطلقات، والنساء اللاتي هاجر أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد