ويكيبيديا

    "femmes chefs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ربات
        
    • لربات
        
    • ترأسها امرأة
        
    • ترأسها إناث
        
    • تعولها امرأة
        
    • ترأسها نساء
        
    • وربات
        
    • النساء رئيسات
        
    • ربّات
        
    • ورئيسات
        
    • تعيلها امرأة
        
    • تعيلها نساء
        
    • ترأسها المرأة
        
    • التي تترأسها نساء
        
    • تعولها نساء
        
    Il faut accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes chefs de famille qui représentent un nombre disproportionné de pauvres. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم.
    Néanmoins, la pauvreté chez les femmes chefs de famille s'est accentuée depuis la crise économique en 2008. UN ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    Très souvent, les femmes chefs de ménage n'ont jamais été mariées et nombre d'entre elles sont des parents isolés. UN وبصفة عامة قد لا تكون ربات الأسر الإناث قد سبق لهن الزواج مطلقاً والكثيرات منهن أمهات غير متزوجات كذلك.
    Dans le cadre des programmes du Fonds des terres et eaux autochtones, le critère de recevabilité était plus favorable aux femmes chefs de famille seules avec des enfants à charge. UN ففي برامج أرض السكان الأصليين وصندوق المياه، تم منح نقاط أهلية إضافية لربات الأسر العازبات اللاتي يربين أطفالا.
    Une attention particulière va aux femmes chefs de ménage, aux veuves et aux divorcées. UN ويولى الاهتمام بصورة خاصة أيضا إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة وإلى اﻷرامل والمطلقات.
    L'accent est mis en particulier sur les femmes chefs de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية.
    En cours de collecte d'informations sur les femmes chefs de famille et de collecte de fonds; aura un impact positif en améliorant leur niveau de vie UN يجري تجميع معلومات عن ربات الأسر وكذلك تلقي أموال؛ لذلك أثر إيجابي يتمثل في تحسين المستوى الاقتصادي لحياتهن
    Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. UN كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية.
    femmes chefs de famille: leurs activités actuelles, par secteur - 2006/07 UN ربات الأسر المعيشية والنشاط الجاري حسب القطاع - 2006/2007
    Afin de pallier les effets négatifs de l’abandon scolaire, le Gouvernement a introduit des cours de remise à niveau des adultes dans le Programme en faveur des femmes chefs de famille (voir ci-dessus). UN وكما سبق ذكره، تتخذ الحكومة خطوات لمعالجة مشكلة ترك المدارس قبل اﻷون من خلال برنامج ربات اﻷسر المعيشية، الذي تقدم في إطاره دورات دراسية إصلاحية للكبار.
    La protection des femmes chefs de famille en zones rurales constitue une priorité des pouvoirs publics. UN وتعتبر حماية ربات المنازل الريفية إحدى أولويات الحكومة.
    Le Kazakhstan envisage d’adopter des mesures en faveur des groupes de femmes vulnérables, tels que les femmes chefs de famille. UN وتعتزم كازاخستان الاضطلاع بعمل إيجابي موجه للمجموعات الضعيفة من النساء مثل ربات اﻷسر.
    La majorité des femmes chefs de famille n'ont pas reçu une éducation suffisante pour décrocher un emploi. UN ولم تحصل أغلبية ربات الأسر على تعليم كاف للمحافظة على الوظائف.
    Les femmes, et notamment les femmes chefs de famille, ont été les principales victimes de ces mesures. UN فقد عانت النساء وبخاصة ربات الأسر المعيشية كثيرا من هذه التدابير.
    Le microcrédit est désormais un instrument important dans le sens de l'élimination de la pauvreté, et la < < Banque des femmes > > consent des prêts aux femmes chefs de famille. UN وأضحى التمويل بالغ الصغر أداة هامة للقضاء على الفقر، كما يقدم مصرف المرأة قروضا لربات الأسر.
    L'étude a mis en évidence que les enfants de familles monoparentales ou n'ayant plus leurs parents, les personnes handicapées, les personnes âgées, et les femmes chefs de famille ayant beaucoup d'enfants étaient particulièrement vulnérables. UN ووجد أن الفئات المستضعفة بصفة خاصة هي اﻷطفال الذين يعولهم أحد اﻷبوين، أو من هم بلا أب أو أم، والمعوقون، والمسنون، واﻷسر التي ترأسها امرأة وتضم عددا كبيرا من اﻷطفال.
    Une attention particulière est accordée à la situation des femmes chefs de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة تركيزاً خاصاً على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمالاً مؤقتة أو موسمية.
    Microfinancement ciblé sur les femmes chefs de famille UN استهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في التمويل الصغير
    Les femmes chefs de famille ont presque deux fois plus de chances d'être mal logées en Republika Srpska. UN ومعنى هذا أن فرصة العيش في مسكن سيئ في جمهورية صربسكا بالنسبة للأسر التي ترأسها نساء هي ضعف الفرصة العادية تقريبا.
    Dans bien des cas, des groupes spécifiques seront visés, notamment les femmes des zones rurales et du secteur non structuré, les femmes chefs de famille, les prostituées, les enfants qui travaillent et les femmes sans emploi. UN وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل.
    Les foyers comptent un nombre moyen de 3,2 membres et le nombre de femmes chefs de famille est en augmentation. UN ومعدل أعضاء الأسر المنزلية هو 3.2 وعدد النساء رئيسات الأسر المنزلية في تزايد.
    Le Bureau central de statistique ne dispose d'aucune donnée concernant les femmes chefs de famille vivant dans la pauvreté. UN وليست لدى المكتب الإحصائي المركزي أية بيانات عن ربّات الأسر المعيشية اللائي يعشن في فقر.
    Ils précisent que les enfants, en particulier les mineurs non accompagnés, les femmes enceintes, les mères d’enfants en bas âge et les femmes chefs de famille ont droit à la protection et à l’aide que nécessite leur condition et à un traitement qui tienne compte des besoins qui leur sont propres. UN وتنص المبادئ بالتحديد على أن اﻷطفال، ولا سيما القاصرين غير المصحوبين، والحوامل، واﻷمهات المرافقات ﻷطفالهن الصغار، ورئيسات اﻷسر المعيشية، ينبغي أن يستحقوا الحماية والمساعدة اللتين تقتضيها ظروفهم، والمعاملة التي تراعى فيها احتياجاتهم الخاصة.
    518. La sécurité alimentaire est un problème croissant pour les femmes déjà pauvres et pèse encore plus sur les femmes chefs de famille et sur les foyers comptant un nombre élevé de personnes à charge. UN 518- ويمثل الأمن الغذائي بدرجة متزايدة مشكلة للمرأة الفقيرة بالفعل، وتشتد حدة الضغوط خاصة على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة والأسر المعيشية التي لها عدد كبير من المعالين.
    Les femmes chefs de famille représentaient environ la moitié de l'ensemble des bénéficiaires assistés par le PAM en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقد شكلت الأسر المعيشية التي تعيلها نساء ما يقرب من نصف مجموع المستفيدين من مساعدات برنامج الأغذية العالمي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il a pour but d'améliorer la condition des femmes chefs de ménage et de leur noyau familial par l'octroi de crédits et une formation à des activités productives indépendantes. UN ويتمثل الهدف في تحسين مستويات معيشة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وعائلاتها الزواجية عن طريق تقديم القروض والتدريب في مجال اﻷنشطة الاقتصادية المستقلة.
    Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. UN وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء.
    Déploiement d'équipes chargées d'apprendre aux chefs de famille, et aux femmes chefs de famille en particulier, à exécuter, suivre et gérer de petits projets, et de leur apprendre les meilleurs moyens de développer de tels projets. UN 3 - بعث فرق عمل للإسهام في تدريب أرباب الأسر - خاصة الأسر التي تعولها نساء - على تنفيذ ومتابعة المشاريع الصغيرة وإدارتها وأفضل السبل لتطويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد