Les programmes établis par le biais de cette initiative donnent leur place aux femmes et aux jeunes. | UN | وعن طريق هذه المبادرة تدرج النساء والشباب في ما يوضع من برامج. |
Le fait d'accorder des prêts aux femmes et aux jeunes a été reconnu comme un moyen efficace au service de la lutte contre la pauvreté. | UN | وتقديم القروض إلى النساء والشباب حُدد بوصفه سبيلا بالغ الفعالية لمكافحة الفقر. |
Des efforts ont été faits pour améliorer l'accès à une gamme de services communautaires adaptés aux femmes et aux jeunes. | UN | وبذلت جهود لتحسين سُبل وصول النساء والشباب إلى سلسلة من الخدمات المجتمعية. |
Il existe aussi un crédit budgétaire concernant la promotion des femmes dans les provinces conformément au code relatif aux femmes et aux jeunes. | UN | وهناك أيضا اعتمادات في الميزانية من أجل النهوض بالمرأة في المقاطعات بموجب قانون المرأة والشباب. |
La Fédération a récemment repris ses cours d'introduction à la prospective, qu'elle propose aux femmes et aux jeunes comme moyen de renforcement des capacités. | UN | استأنف الاتحاد مؤخرا الدورات التمهيدية لدراسات المستقبل المتاحة للنساء والشباب كشكل من أشكال بناء القدرات. |
Des questions transversales relatives aux femmes et aux jeunes figurent à l'ordre du jour de la Conférence ministérielle. | UN | ويتوخَّى جدول أعمال المؤتمر مناقشة المسائل الشاملة المتصلة بالمرأة والشباب. |
Un degré de priorité plus élevé était accordé aux activités visant à fournir des emplois rémunérés aux personnes au chômage et, en particulier, aux femmes et aux jeunes. | UN | وجرى التأكيد بصورة أكبر على توفير العمل المجزي للعاطلين - ولا سيما النساء والشباب. |
23. Le Programme alimentaire mondial (PAM) est également actif dans le domaine de l'éducation; il soutient la formation professionnelle en distribuant des repas aux femmes et aux jeunes stagiaires. | UN | ٣٢ - وفي مجال التعليم ، يدعم برنامج اﻷغذية العالمي التدريب المهني بتقديم وجبات للمتدربين من النساء والشباب. |
Ils réaffirment leur volonté de mettre en œuvre des programmes économiques et sociaux pour améliorer le bien-être des peuples autochtones, et notamment pour permettre aux femmes et aux jeunes de se prendre en mains. | UN | وهي تؤكد من جديد التزامها بتوفير برامج اقتصادية واجتماعية تستهدف زيادة رفاه الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على تمكين النساء والشباب. |
En septembre 2013, le gouvernement a présenté un nouveau fonds, le Fonds Uwezo, destiné aux femmes et aux jeunes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، أعلنت الحكومة عن صندوق جديد، يسمى صندوق أويزو، من المتوخى أن يفيد النساء والشباب. |
Les chiffres restent particulièrement défavorables aux femmes et aux jeunes. | UN | 48 - وتُظهر الأرقام أن العمالة غير المستقرة ما زالت أكثر انتشاراً في أوساط النساء والشباب. |
Des institutions telles que l'éducation, la santé et une bonne gouvernance doivent être mises en place afin que l'égalité s'applique à tous dans tous les pays, particulièrement aux femmes et aux jeunes. | UN | ويتعين وجود مؤسسات مثل التعليم والصحة والإدارة الفعالة لضمان المساواة بين الجميع في كل بلد، ولا سيما فيما يخصُّ النساء والشباب. |
Elle a noté cependant que l'article 91 du Code dispose que tous les textes qui régissent l'emploi des travailleurs doivent être appliqués sans discrimination aux femmes et aux jeunes pour un travail de valeur égale. | UN | بيد أنها أشارت أيضا إلى أن المادة 91 من القانون تنص على أن جميع النصوص التي تنظم استخدام العمال تطبّق على النساء والشباب دون تمييز في حالة القيام بعمل ذي قيمة متساوية. |
Appui à la mise en œuvre de politiques et programmes gouvernementaux pour l'amélioration des possibilités d'emploi et de formation offertes aux femmes et aux jeunes et élargissement des projets connexes mis en œuvre par le PNUD, l'OIT, la FAO et d'autres organismes, fonds et programmes | UN | تقديم الدعم إلى الحكومة في مجال تنفيذ السياسات والبرامج بشأن استراتيجيات تعزيز فرص النساء والشباب في العمل والتدريب وتمديد المشاريع القائمة ذات الصلة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وغيرها من الوكالات والصناديق والبرامج |
Les principes de la non-discrimination sont applicables mais pour des raisons de sécurité la section 28 de la loi relative à l'emploi (Cap. 226) interdit aux femmes et aux jeunes de travailler entre 18 h 30 et 6 h 30 dans les usines. | UN | تنطبق مبادئ عدم التمييز مع ذلك لأسباب الأمن والسلامة، ويمنع الباب 28 من قانون العمل رقم 226 عمل النساء والشباب بين الساعة الساسة والنصف مساء والساعة السادسة والنصف صباحاً في أي مشروع صناعي. |
Cependant en vertu de la section 29 de cette même loi, le Ministre du travail peut, en cas d'urgence grave et pour des raisons d'intérêt public, suspendre par un avis publié dans le journal officiel l'application de la section 28 dans la mesure où elle s'applique aux femmes et aux jeunes hommes. | UN | غير أن لوزير العمل صلاحيات في الباب 29 من القانون نفسه لتعليق العمل بالباب 28 بموجب إشعار في الجريدة الرسمية بقدر ما يؤثر ذلك على النساء والشباب الذكور في حالة الطوارئ الخطيرة إذا طلب الجمهور ذلك. |
:: Appui à la mise en œuvre de politiques et programmes gouvernementaux pour l'amélioration des possibilités d'emploi et de formation offertes aux femmes et aux jeunes et élargissement des projets connexes mis en œuvre par le PNUD, l'OIT, la FAO et d'autres organismes, fonds et programmes | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة في مجال تنفيذ السياسات والبرامج بشأن إستراتيجيات تعزيز فرص النساء والشباب في العمل والتدريب وتمديد المشاريع القائمة ذات الصلة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وغيرها من الوكالات والصناديق والبرامج |
:: Inclure au programme de développement pour l'après-2015 des indicateurs spécifiques consacrés aux femmes et aux jeunes. | UN | :: إدراج مؤشرات محددة بالتركيز على المرأة والشباب. |
Elles offrent davantage de possibilités en matière d'enrichissement éducatif et culturel et permettent mieux aux femmes et aux jeunes de conquérir leur autonomie. | UN | وهي توفر عددا أكبر من الفرص للإثراء التعليمي والثقافي، فضلا عن تمكين المرأة والشباب. |
La formation des jeunes entrepreneurs s'étend également aux femmes et aux jeunes grâce au Fonds Uwezo. | UN | ويتاح للنساء والشباب التدريب على مهارات إنشاء مؤسسات الأعمال، وذلك من خلال صندوق أويزو. |
En plus le Ministère de la fonction publique travail sur le PPTD, le programme pays pour le travail décent dont les axes prioritaires accordent aux femmes et aux jeunes une place de choix | UN | كما تعمل وزارة الخدمة العامة على البرنامج القطري للعمل اللائق، الذي يعطي الأولوية للنساء والشباب. |
14.12 En ce qui concerne l'Initiative de développement rural local (LEADER) entreprise sous les auspices du nouveau Ministère des affaires communautaires et rurales du Gaeltacht, une attention particulière est accordée aux femmes et aux jeunes. | UN | 14-12 هناك اهتمام خاص بالمرأة والشباب في مجال مبادرة التنمية الريفية التي ترتكز على المناطق (LEADER) في إطار الوزارة التي أنشئت مؤخرا لشؤون المجتمع المحلي والريفي والمناطق الناطقة بالغيلية. |