On a également puisé dans les rapports annuels des ONG de femmes et d'autres ONG. | UN | ولقد وردت معلومات أيضا من التقارير السنوية المعروضة من المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Réaffirmant l'importance du rôle que jouent les mouvements de femmes et d'autres organisations non gouvernementales dans la promotion et la défense des droits fondamentaux des femmes, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الهام الذي تؤديه المجموعات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، |
Une fois élues, les femmes sont généralement saisies par des collectifs de femmes et d'autres organisations de la société civile qui veulent intégrer les demandes des femmes dans le processus politique. | UN | وتميل الجماعات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني إلى دعوة النساء بمجرد انتخابهن إلى أن يقمن بإدراج مطالب المرأة في عملية إعداد السياسات العامة. |
Sessions de formation et de sensibilisation ont été organisées pour 660 participants, y compris l'APLS, la police nationale sud-soudanaise, des associations de femmes et d'autres acteurs de la société civile. | UN | دورة تدريب وتوعية لفائدة 660 مشاركا، بما في ذلك الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان والجماعات النسائية وسائر جهات المجتمع المدني الفاعلة. |
Le corps législatif des provinces est constitué par les présidents des administrations locales et les représentants des associations de femmes et d'autres composantes de la société civile. | UN | وتتألف الهيئة التشريعية في المقاطعات من رؤساء الحكومات المحلية والممثلين المعينين للجماعات النسائية وسائر عناصر المجتمع المدني. |
Les gouvernements devraient admettre l'existence de formes multiples et croisées de discrimination envers les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'orientation ou l'identité sexuelle et le handicap, reconnaître que leurs effets sont particulièrement marqués pour les femmes et d'autres groupes, et lutter contre ces discriminations. | UN | وينبغي للحكومات أن تقر بوجود أشكال متعددة ومتداخلة للتمييز في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية أو الإعاقة وأن تقر بأن آثارها السلبية أشد وطأة على النساء وغيرها من الجماعات المعنية، وأن تتصدي لأشكال التمييز هذه. |
203. De manière générale, les Associations de femmes et d'autres Associations des droits de l'homme et ONG ont joué et continuent de jouer un rôle important dans la lutte contre les discriminations à l'égard des femmes et des filles. | UN | 203- أدت الجمعيات النسوية وغيرها من جمعيات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، بشكل عام، دوراً هاماً في مكافحة التمييز ضد النساء والفتيات، وهي لا تزال تضطلع بهذا الدور الهام. |
L'Égypte encourage les jeunes handicapés à être actifs dans des petites entreprises, des projets familiaux productifs, des projets concernant les femmes et d'autres initiatives. | UN | وتشجع مصر الشباب من الأشخاص ذوي الإعاقة على الاشتراك في المؤسسات التجارية الصغيرة، أو المشاريع الأسرية الإنتاجية أو المشاريع النسائية وغيرها من المبادرات. |
Elle travaillera en étroite collaboration avec les organes nationaux chargés de l'égalité des sexes, les organisations de femmes et d'autres acteurs nationaux et favorisera la participation des femmes aux processus de décision; | UN | وستعمل بشكل وثيق مع الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين والمنظمات النسائية وغيرها من الجهات الفاعلة الوطنية، وستدعم مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار؛ |
Former les responsables des centres de femmes et d'autres organisations locales à la gestion de programmes, à la conduite d'enquêtes participatives et à l'utilisation d'outils d'évaluation; informer les femmes et leur offrir de nouvelles possibilités de formation; apporter un appui aux organisations de femmes. | UN | تدريب مديري المراكز النسائية وغيرها من المنظمات الأهلية على إدارة البرامج، والتقييم التشاركي، واستعمال أدوات التقييم؛ وتعميق وعي المرأة بالمهارات الجديدة وتدريبها عليها؛ ودعم المنظمات النسائية. |
Northern Ireland Women's European Platform est une organisation faîtière qui représente des organisations de femmes et d'autres organisations intéressées dans toute l'Irlande du Nord. | UN | إن المنبر الأوروبي للمرأة في أيرلندا الشمالية هو منظمة جامعة تمثل الجماعات النسائية وغيرها من المنظمات المعنية عبر أيرلندا الشمالية. |
Compte tenu des disparités persistantes entre les sexes dans des domaines tels que le revenu, l’emploi, l’enseignement et la santé, les pouvoirs publics, l’industrie, les syndicats, les organisations de femmes et d’autres institutions de la société civile devraient oeuvrer de concert à l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | وبالنظر إلى استحكام الفوارق بين الجنسين في مجالات من قبيل الدخل، والعمل، والتعليم والصحة، واﻷجهزة الحكومية، فإنه ينبغي للصناعة والنقابات العمالية والمنظمات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني العمل معا من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Au Paraguay, les femmes et d'autres ONG du secteur privé ont participé activement, en 1996, à des activités de plaidoyer ainsi qu'à des travaux de recherche qui visaient à étudier dans quelle mesure les méthodes de planification familiale étaient connues et utilisées dans les zones rurales. | UN | وفي باراغواي، شاركت الفئات النسائية وغيرها من فئات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في أنشطة الدعوة والبحوث على السواء في عام ١٩٩٦، وكان هدف أنشطة البحوث هو التعرف على مستوى المعرفة بأساليب تنظيم اﻷسرة في المناطق الريفية ومدى استخدام هذه اﻷساليب. |
De multiples organisations bénéficieront de ce financement, notamment des associations de femmes et d'autres groupes locaux et du secteur associatif, ainsi que les employeurs, les syndicats, le secteur commercial, les organismes publics et les partis politiques. | UN | وستنتفع طائفة عريضة من الهيئات بذلك التمويل، بما فيها الجماعات النسائية وغيرها من الجماعات في المجتمع المحلي والقطاع التطوعي وأرباب العمل ونقابات العمال والقطاع التجاري وهيئات الدولة والأحزاب السياسية. |
La coopération et les partenariats avec des organisations et des réseaux de femmes et d'autres organisations de la société civile constituent un élément essentiel du plan stratégique d'ONU-Femmes pour 2011-2013. | UN | 18 - من ناحية أخرى، يشكل التعامل والشراكة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمنظمات والشبكات النسائية وسائر منظمات المجتمع المدني عنصراً رئيسياً في الخطة الاستراتيجية للهيئة 2011-2013. |
8. Souligne que la participation des victimes, des associations de défense des victimes, des organisations de femmes et d'autres parties prenantes concernées à la conception, à l'application, au suivi et à l'évaluation des réparations rend celles-ci plus efficaces; | UN | 8- يؤكد أن إشراك الضحايا ومجموعات الدفاع عن الضحايا والمنظمات النسائية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين في وضع سبل الانتصاف وتنفيذها ورصدها وتقييمها يعزز فعاليتها؛ |
Une interaction accrue entre les organisations de femmes et d'autres acteurs de la société civile tels que les mouvements sociaux et les groupes de défense de l'environnement peut aider les femmes à se faire mieux entendre et à accéder plus largement à de nouvelles ressources et peut aussi permettre l'instauration d'alliances stratégiques en faveur de nouvelles politiques. | UN | وتشديد التفاعل بين المنظمات النسائية وسائر قوى المجتمع المدني، مثل الحركات الاجتماعية والجماعات البيئية، يمكن أن يقوي من صوت المرأة وأن يفتح الأبواب للحصول على موارد جديدة وأن يقود إلى تحالفات استراتيجية في مجال الدعوة إلى تغيير السياسات. |
:: Accroître la prise en main des politiques et des programmes d'aide par les pays bénéficiaires, par le biais, notamment, de consultations ouvertes et étendues avec la société civile, des groupes confessionnels, des associations de femmes et d'autres groupes de population marginalisés, aux stades de la formulation, de la mise en œuvre et du suivi des programmes; | UN | :: تسليم السياسات والبرامج المتعلقة بالمساعدات إلى جهات وطنية بخاصة عبر إجراء مشاورات عامة ومفتوحة مع المجتمع المدني والمجموعات الدينية ومجموعات النساء وغيرها من المجموعات المهمشة بشأن تصميم البرامج وتنفيذها ورصد هذا التنفيذ؛ |
34. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar a encouragé les autorités du pays à examiner sérieusement les allégations de viols de femmes et d'autres violations des droits fondamentaux des civils qui vivent dans les régions habitées par des minorités ethniques touchées par le conflit armé, afin de promouvoir la cause de la paix, du développement et de la justice dans le pays. | UN | 34- وشجع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار السلطات على أن تنظر بجدية في الادعاءات باغتصاب النساء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين الذين يعيشون في مناطق الأقليات الإثنية التي تضررت جراء الصراعات العسكرية، وذلك بهدف تعزيز قضايا السلم والتنمية والعدالة في هذا البلد. |
Au niveau mondial, les associations d'exploitants agricoles, les coopératives rurales, les syndicats d'ouvriers agricoles, les organisations de femmes et d'autres groupes ont été de plus en plus nombreux à se regrouper au sein de confédérations afin de renforcer leur représentation et de se faire mieux entendre aux échelons national, régional et mondial. | UN | 18 - وفي جميع أنحاء العالم، بدأت روابط المزارعين والتعاونيات الفلاحية واتحادات العمال الزراعيين والمنظمات النسوية وغيرها من المجموعات تتشارك أكثر فأكثر في إقامة اتحادات عمومية ساعية إلى تحقيق تمثيل أعم والتكلم بصوت أقوى على الصعيد الوطني والصعد الأعلى. |
Les organisations de femmes et d'autres organismes relevant ou non de l'État, ont constaté que la migration était un problème majeur pour les femmes. | UN | واعتبرت منظمات المرأة ومنظمات أخرى في كل من القطاعين الحكومي وغير الحكومي هذه اﻵثار السلبية مشكلة رئيسية بالنسبة للمرأة. |
En outre, on a sollicité les opinions d'environ 30 organisations non gouvernementales (ONG) de femmes et d'autres groupes s'occupant de questions concernant les femmes et l'égalité des sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلِب إلى حوالي 30 منظمة غير حكومية نسائية وغيرها من الجماعات التي تعنى بقضايا المرأة وشؤون الجنسين أن تسهم بآرائها في هذا الخصوص. |
La pleine participation des femmes et d'autres groupes marginalisés devrait s'inscrire dans cette stratégie. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة الكاملة للمرأة وغيرها من الفئات التي تعيش على هامش المجتمع جزءا من هذه الاستراتيجية. |