ويكيبيديا

    "femmes et les filles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء والفتيات
        
    • نساء وفتيات
        
    • بالنساء والفتيات
        
    • المرأة والفتاة
        
    • النساء والبنات
        
    • للنساء والفتيات
        
    • والنساء والفتيات
        
    • لنساء وفتيات
        
    • المرأة والبنت
        
    • نساء وبنات
        
    • بنساء وفتيات
        
    • الفتاة والمرأة
        
    • بالمرأة والفتاة
        
    • ونساء وفتيات
        
    • للمرأة والفتاة
        
    Les femmes et les filles peuvent se retrouver victimes de pratiques traditionnelles culturellement acceptables portant atteinte à leurs droits fondamentaux. UN وقد تقع النساء والفتيات ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان.
    Nous sommes fermement résolus à briser cet engrenage qui empêche les femmes et les filles de s'épanouir pleinement. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعمل على كسر هذا الطوق الذي يحول دون تحقيق النساء والفتيات لإمكاناتهن.
    Sri Lanka a également atteint un taux d'alphabétisation de 98 %, avec des progrès remarquables réalisés par les femmes et les filles. UN كما بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة 98 في المائة، وذلك نتيجة للخطوات الكبيرة التي ما فتئت النساء والفتيات تخطوها.
    Les peuples autochtones, en particulier les femmes et les filles, sont beaucoup plus touchés par cette forme de criminalité. UN وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير.
    Il a également décidé de désigner Mme Degener Coprésidente du groupe de travail sur les femmes et les filles handicapées. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تعين السيدة ديغينر رئيسيةً مشاركةً للفريق العامل المعني بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Nous jugeons fort préoccupant que la violence contre les femmes et les filles soit de plus en plus banalisée dans le monde. UN إننا قلقون للغاية لما نراه من تحول العنف ضد النساء والفتيات بشكل متزايد إلى أمر طبيعي في العالم.
    Cependant, les femmes et les filles continuent d'être touchées de manière disproportionnée par la pauvreté et la malnutrition. UN ومع ذلك، فإن النساء والفتيات ما زلن يعانين من الفقر وسوء التغذية على نحو غير متناسب.
    Des études montrent que les femmes et les filles sont de loin les principales victimes d'une telle violence. UN وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف.
    Les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à cette forme de violence lors des catastrophes et des conflits, qui exacerbent la violence sexiste. UN وحالة تعرّض النساء والفتيات للعنف على أساس جنساني تتسم بطابع حاد بالذات خلال الكوارث والنزاعات مما يؤدي إلى تفاقمها.
    De fait, les femmes et les filles scolarisées sont plus nombreuses que leurs homologues masculins. UN والواقع أن معدل التحاق النساء والفتيات بالمدارس يفوق معدل التحاق الذكور بها.
    Les violences intrafamiliales concernant particulièrement les femmes et les filles sont un problème non négligeable. UN ويعتبر العنف المنزلي الموجه ضد النساء والفتيات على وجه الخصوص مشكلة ملموسة.
    Nous savons que les femmes et les filles représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    Cette République est devenue l'une des principales sources de traite des êtres humains, les femmes et les filles étant particulièrement en danger. UN وقد أصبحت جمهورية مولدوفا واحدة من البلدان الرئيسية كمصدر للاتجار بالبشر، مع تعرّض النساء والفتيات بوجه خاص لهذا الخطر.
    Elles permettent d'atteindre les femmes et les filles déscolarisées, et jouent un rôle particulièrement essentiel dans les pays en situation d'urgence. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles pendant le conflit; UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Néanmoins, les femmes et les filles continuent de faire l'objet d'une discrimination. UN ومع ذلك، فما زال التمييز ضد النساء والفتيات مستمرا.
    Comme ce sont là des questions très sensibles chez les Roms, il peut être difficile à ces services d'atteindre les femmes et les filles roms. UN ونتيجة لما تتسم بـه هذه المسائل من حساسية شديدة لدى طائفة الروما، يمكن أن يصعب وصول هذه الخدمات إلى نساء وفتيات الروما.
    Le PNUD et le FNUAP attendent avec intérêt la continuation et le renforcement de la coopération avec ONU-Femmes en vue de renforcer la lutte contre le VIH chez les femmes et les filles. UN ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات.
    Si l'ensemble de la population afghane souffre du conflit armé, les femmes et les filles sont plus particulièrement touchées. UN ورغم أن الشعب الأفغاني بأسره يرزح تحت وطأة الصراع المسلح، فإن معاناة المرأة والفتاة تفوق كل معاناة.
    Demi-journée de débat général sur les femmes et les filles handicapées UN نصف يوم المناقشة العامة بشأن النساء والبنات ذوات الإعاقة
    :: Les lois promulguées par les États, notamment celles relatives à la justice pour les femmes et les filles, soient appliquées et suivies; UN :: إنفاذ ورصد جميع القوانين التي تُسنُّ داخل كل دولة، وبخاصة ما يتصل منها بتحقيق العدالة للنساء والفتيات
    Les hommes sont les agresseurs et les femmes et les filles leurs victimes les plus probables. UN والرجال هم الجناة والنساء والفتيات هن ضحاياهم على الأرجح.
    Il faudra pour ce faire, financer ou mettre à disposition des foyers pour les femmes et les filles autochtones qui fuient la violence. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم وتوفير مآوي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الهاربات من العنف.
    L'OMS met aussi les femmes et les filles au centre de son dispositif de lutte contre le tabagisme et la toxicomanie. UN وشملت الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة أيضا لمواجهة الإدمان على تعاطي التبغ والمخدرات التركيز على المرأة والبنت.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour améliorer les taux d'alphabétisme et d'achèvement d'études scolaires dans l'État partie, notamment parmi les femmes et les filles des populations autochtones. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين هذه المعدلات وأعداد النساء اللاتي أتممن دراستهن في الدولة الطرف، وبخاصة نساء وبنات الشعوب الأصلية.
    Le problème de la violence est particulièrement grave chez les femmes et les filles autochtones au Canada, qui connaissent des taux de violence trois fois plus élevés que les autres Canadiennes. UN وتبلغ مسألة العنف أشدها فيما يتعلق بنساء وفتيات الشعوب الأصلية في كندا، اللواتي يتعرضن للعنف بمعدلات تزيد على ثلاثة أضعاف ما تتعرض له النساء والفتيات من غير الشعوب الأصلية.
    Des stratégies efficaces de communication étaient également nécessaires pour aider à modifier les attitudes sociales à propos de questions telles que l'âge du mariage et de la maternité et pour influencer ceux qui prennent des décisions affectant les femmes et les filles. UN وهناك أيضا حاجة الى استراتيجيات فعالة للاتصال للمساعدة في تغيير المواقف الاجتماعية إزاء قضايا كالزواج المبكر واﻷمومة والتأثير على من يتخذون القرارات التي تؤثر على الفتاة والمرأة.
    Ces échanges pourraient montrer comment le cadre normatif mondial contribue à l'amélioration des résultats pour les femmes et les filles. UN فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة.
    Le viol est une manifestation courante et récurrente de l'insécurité ambiante; il prend souvent la forme de viols collectifs et concerne en particulier les femmes et les filles des communautés minoritaires du nord, les femmes et les filles de groupes nomades et les femmes travaillant pour des organisations humanitaires ou faisant partie des proches de personnes qui travaillent pour ces organisations. UN فالتقارير تفيد بأن الاغتصاب بما فيه العدد الكبير من حالات الاغتصاب الذي ترتكبه عصابات في حق نساء وفتيات من طوائف الأقليات في الشمال، ونساء وفتيات من جماعات الرحل، وموظفات المعونة والأفراد الإناث في أسر موظفي المعونة، قد أصبح مظهرا شائعا ومتكررا في ظل انعدام الأمن السائد في البلد.
    :: En appuyant des possibilités économiques et éducatives pour les femmes et les filles; UN :: تقديم الدعم لتوفير فرص اقتصادية وتعليمية للمرأة والفتاة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد