ويكيبيديا

    "femmes immigrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    Le taux d'emploi pour les femmes immigrées originaires de pays non occidentaux est également passé de 36 % en 2001 à 49 % en 2008. UN كذلك ارتفع معدل عمالة النساء المهاجرات من بلدان غير غربية من 36 في المائة في عام 2001 إلى 49 في المائة في عام 2008.
    Groupe cible: responsables d'entreprise et femmes immigrées. UN ويستهدف المشروع فئة المسؤولين في المؤسسات والنساء المهاجرات.
    Le groupe directeur a recensé les mesures devant permettre d'améliorer l'intégration et l'emploi de ces femmes immigrées en situation de vulnérabilité. UN ووقف الفريق التوجيهي على تدابير لتحسين إدماج المهاجرات المستضعفات وتشغيلهن.
    Les activités de formation à l'intention des femmes immigrées sont une des priorités de ce plan. Il s'agit d'éduquer non seulement les filles et les jeunes filles, mais aussi les femmes adultes. UN ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات.
    L'orateur demande quelles mesures les autorités suisses envisagent de prendre pour garantir aux femmes immigrées une protection efficace contre la violence au foyer. UN وتساءل عن الخطوات التي تعتزم السلطات السويسرية اتخاذها لحماية المرأة المهاجرة حماية فعالة من العنف المنزلي.
    Le fait que de nombreux pays ne reconnaissent pas la violence fondée sur le sexe comme motif d'octroi de l'asile a aussi une influence négative sur la condition des femmes immigrées. UN كما أن تقاعس العديد من البلدان عن الاعتراف بالعنف الجنساني كأساس للجوء، له أيضا أثره السلبي على المهاجرات.
    :: Les organisations travaillant pour les femmes immigrées ont reçu un appui financier pour des projets et d'autres efforts dans ce domaine; UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    Le domaine de l'emploi a été privilégié en raison du fait que la situation des femmes immigrées sur le marché du travail est préoccupante et qu'elles sont confrontées à des situations de précarité et de discrimination. UN ومنح مجال التوظيف مزايا لأن حالة المهاجرات في سوق العمل كانت تثير القلق وكن يواجهن حالات من التمييز وعدم استقرار.
    Le projet comprenait également une enquête sur la violence subie par les femmes immigrées. UN كما شمل المشروع دراسة استقصائية للعنف الموجه ضد المهاجرات.
    Elle se déclare préoccupée par les signes de discrimination notamment sur le marché du travail à l'égard des femmes appartenant à des minorités nationales, et plus spécialement à l'égard des femmes immigrées. UN وعبّرت عن الانشغال إزاء وجود تمييز في سوق العمل، وغيره، ضد الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية، لا سيما المهاجرات.
    Les pouvoirs publics soutiennent de nombreuses associations qui agissent pour les femmes immigrées ou issues de l'immigration. UN تضطلع السلطات العامة بمساندة رابطات عديدة تنهض بالعمل من أجل النساء المهاجرات وسليلات الهجرة.
    Ce plan prévoit un effort d'envergure en faveur de l'accès des filles et des femmes immigrées à l'éducation. UN ووفقاً لخطة تطوير التعليم، عززت بصفة خاصة مشاركة الفتيات والنساء المهاجرات في التعليم.
    L'effet combiné pour beaucoup de femmes immigrées est une sorte de `invisibilité sociale'. UN فالأثر المجمع لكثير من المهاجرات يصل إلى نوع من ' انعدام الرؤية الاجتماعية`.
    En dépit du besoin accru, les femmes immigrées ont moins de chance que les autres résidences de savoir qu'elles ont droit à ces avantages. UN وبالرغم من هذه الحاجة الشديدة، فمن غير المرجح أن تدرك المهاجرات أيضا أهليتهن لهذه الاستحقاقات.
    Ces projets ont employé des femmes immigrées et des femmes tsiganes. UN وجرى توظيف كل من المهاجرات ونساء الغجر في هذه المشاريع.
    Il serait intéressant de connaître, le cas échéant, les qui ont été prises pour protéger les femmes immigrées des formes modernes d'esclavage, telles que la servitude domestique. UN وتود أيضا معرفة التدابير المتخذة إذا كانت هناك تدابير لحماية المهاجرات من الأشكال المعاصرة للرق، مثل الرق المنزلي.
    Un nombre croissant de femmes immigrées y cherche refuge - bon nombre d'entre elles accompagnées par leurs enfants. UN وقالت إن أعدادا متزايدة من المهاجرات يستجرن بهذه الملاجئ، وكثيرات منهن يأخذن أطفالهن معهن.
    Le Comité s'attend à recevoir un rapport dans lequel figureront des statistiques sur l'éducation, la santé et l'emploi des femmes immigrées et des femmes issues de minorités ethniques et religieuses. UN وتتطلع اللجنة إلى استلام تقرير يتضمن إحصاءات عن تعليم وصحة وعمل المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى أقلية إثنية ودينية.
    En 2001 ont été donnés des cours, notamment, sur < < Anorexie et boulimie > > et < < La santé des femmes immigrées > > . UN وفي عام 2001، عقد عدد من الدورات الدراسية، منها دورات بشأن انقطاع الشهية والشره المرضيين وصحة المهاجرات.
    En France, il est question de financer des programmes d’enseignement à l’intention de groupes de femmes immigrées. UN وتخطط فرنسا لدعم برامج تعليمية لمجموعات النساء المهاجرات.
    461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد