La population pénitentiaire féminine est passée à 2 099 détenues en 1998. Parmi les femmes incarcérées, 153 n'avaient aucune instruction et 150 ont participé au programme d'alphabétisation. | UN | 149- وارتفع عدد النساء في السجون إلى 2099 سجينة في عـام 1998، منهن 153 سجينة غير حاصلة على تعليم، التحقت 150 منهن ببرنامج محو الأمية في هذه المؤسسات. |
:: Projet pour les femmes incarcérées et projets productifs dans une perspective sexospécifique. | UN | ▪ مشروع النساء السجينات والمشاريع الإنتاجية من منظور جنساني. |
En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن. |
10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; | UN | " 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
Beaucoup de pays connaissent une hausse particulièrement disproportionnée du nombre de femmes incarcérées. | UN | تشهد بلدان عديدة معدلاً غير متناسب بدرجة ملحوظة للزيادة في عدد النساء اللواتي يتم سجنهن. |
A la VSPW, il y avait 3 350 femmes incarcérées lors de la visite de la Rapporteuse spéciale, parmi lesquelles 30 pour cent environ étaient blanches, 30 pour cent afro-américaines, 30 pour cent hispano-américaines et dix pour cent était d’autres origines ethniques. | UN | وكانت توجد في سجن فالي ستايت 350 3 سجينة عند زيارة المقررة الخاصة له، منهن 30 في المائة تقريبا من البيضاوات و30 في المائة من السوداوات و30 في المائة من أصل أمريكي لاتيني و10 في المائة من أصول إثنية أخرى. |
Selon des témoignages reçus par la Rapporteuse spéciale, les femmes incarcérées encourent le risque d'être violées par des codétenus et des gardes, livrées à la prostitution forcée, victimes d'attouchements sexuels durant les fouilles et contraintes de porter des uniformes suggestifs. | UN | وحسب شهادات وردت إلى المقررة الخاصة، تتعرض النساء في السجون للاغتصاب على يد السجناء والحراس ويجبرن على ممارسة البغاء ويتم لمسهن بطريقة جنسية خلال التفتيش الجسدي ويطلب منهن ارتداء ملابس سجن غير محتشمة. |
En Nouvelle-Zélande par exemple, alors que les Māoris représentent environ 15 % de la population, 58 % des femmes incarcérées sont d'origine māorie. | UN | ففي حالة نيوزيلندا، على سبيل المثال، وفي حين أن الماوري يشكّلون قرابة 15 في المائة من مجموع السكان، فإن 58 في المائة من النساء في السجون هن من الماوري(). |
En Nouvelle-Zélande par exemple, alors que les Māoris représentent environ 15 % de la population, 58 % des femmes incarcérées sont d'origine māorie. | UN | ففي حالة نيوزيلندا، على سبيل المثال، وفي حين أن الماوري يشكّلون قرابة 15 في المائة من مجموع السكان، فإن 58 في المائة من النساء في السجون هن من الماوري(). |
La plupart des femmes incarcérées l'étaient pour les mêmes infractions. | UN | ومعظم النساء السجينات هن في السجن بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Fundación Familiar Infantil pour les enfants de femmes incarcérées = 250 enfants. | UN | المؤسسة الأسرية للأطفال المعنية بأطفال النساء السجينات = 250 طفلا. |
. Ce faible pourcentage masque le fait que, depuis les années 80, le nombre des femmes incarcérées est en augmentation rapide : de 386 pour cent entre 1980 et 1994, prisons d’Etat et prisons fédérales confondues, indique le même rapport. | UN | ويحجب هذا الرقم الصغير الارتفاع السريع في عدد النساء السجينات منذ الثمانينات. فوفقاً للتقرير ذاته أن عدد النساء اللائي دخلن سجون الولايات والسجون الاتحادية في الولايات المتحدة في الفترة بين عام 1980 وعام 1994، زاد بنسبة 386 في المائة. |
En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن. |
En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن. |
En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن. |
10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, grâce notamment à l'élaboration de politiques et programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; | UN | 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; | UN | 10- تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; | UN | " 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |
Beaucoup de pays connaissent une hausse particulièrement disproportionnée du nombre de femmes incarcérées, par rapport à leurs homologues masculins. | UN | 1 - تشهد بلدان عديدة معدلاً غير متناسب بدرجة ملحوظة للزيادة في عدد النساء اللواتي يتم سجنهن مقارنة بنظرائهن من الرجال(). |
Sur les 705 femmes incarcérées dans cette prison, 230 relèvent du programme de santé mentale. Celui-ci s'adresse à cinq catégories de patientes, depuis les consultantes externes jusqu'aux malades qui nécessitent des soins intensifs, voire un traitement stabilisant. | UN | ومن أصل 705 سجينة تعالج حاليا في هذا السجن هناك 230 سجينة مشمولة ببرنامج الصحة العقلية الذي يغطي مريضات يندرجن في خمسة مستويات لتشخيص الصحة العقلية، ابتداء بالمرضى الخارجيين وانتهاء برعاية الحالات الحادة واستقرار الأزمة. |
Femmes incarcérées: un rappel de leurs droits | UN | النساء المحرومات من الحرية، نظرة على حقوقهن |
Profil des femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues | UN | لمحة عن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات |
La plupart des femmes incarcérées dans cette prison avaient, pendant de nombreuses années, été victimes de violence au sein de leur famille et elles étaient en prison parce qu’elles avaient tenté de tuer leur partenaire ou l’avaient tué. | UN | ومعظم السجينات في ذلك السجن كن ضحايا لسنوات كثيرة لاعتداء في أسرهن وأصبحن سجينات ﻷنهن قتلن أو شرعن في قتل الذين كانوا يعتدون عليهن . |
Elle s'est également enquise des mesures spécifiques prises afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des enfants des personnes détenues ou emprisonnées, en particulier les droits des nourrissons des femmes incarcérées. | UN | كما استفسرت عن التدابير المحددة التي اعتمدت لضمان حماية حقوق أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين، وخاصة حقوق مواليد الأمهات السجينات. |