Les femmes journalistes continuent d'être des cibles privilégiées. | UN | كما أن الصحفيات لا يزلن يُستهدفن بصفة خاصة. |
22. Groupe de femmes journalistes travaillant pour la presse locale | UN | 22- مجموعة من الصحفيات العاملات في الصحف المحلية |
Au Togo, la formation de femmes journalistes aux questions relatives au VIH et au sida pour s'assurer que des messages seraient publiés à ce sujet a fait partie des mesures de prévention du VIH. | UN | وتضمنت إجراءات الوقاية من الفيروس في توغو تدريب الصحفيات في مجال الفيروس والإيدز، بغرض كفالة نشر المعلومات ذات الصلة. |
● Un service consultatif à l'intention des femmes journalistes par le biais du Centre de documentation et de services consultatifs professionnels des femmes journalistes (HERMEIAS); | UN | :: هيكل الخدمة الاستشارية للصحفيات عن طريق مركز المعلومات والوثائق المهني الاستشاري للصحفيات |
Ce projet donnera également lieu à une réflexion sur le contenu des programmes médiatiques et encouragera les échanges entre les femmes journalistes de la région. | UN | وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة. |
Les femmes journalistes dans des situations de conflit font face à des menaces et à des violences sexistes. | UN | وتواجه الصحافيات في بيئات النزاعات تهديدات وأعمال عنف على أساس نوع الجنس. |
Dans certains pays, un fort pourcentage des communications adressées concernait des femmes journalistes ou menant d'autres activités en rapport avec les médias. | UN | وفي بعض البلدان، كانت نسبة كبيرة من الرسائل تعني النساء الصحفيات أو اللواتي يقمن بأنشطة أخرى ذات صلة بوسائط الإعلام. |
L'Institut entretient depuis de nombreuses années un partenariat avec l'UNESCO afin d'encourager une meilleure couverture des questions d'envergure mondiale et pour promouvoir la participation de femmes journalistes dans ces activités. | UN | وللمعهد علاقة طويلة الأمد باليونسكو للتشجيع على تغطية أفضل للمسائل العالمية ولتعزيز مشاركة الصحفيات في مثل هذه الأنشطة. |
L'Institut travaille également avec des associations de médias et exerce des activités de lobbying pour les inciter à embaucher plus de femmes journalistes et de rédactrices. | UN | كما يعمل المعهد مع منظمات وسائط الإعلام، حيث يسعى لديها بقصد استخدام المزيد من الصحفيات والمحررات. |
Les femmes journalistes ou travaillant dans le secteur des médias sont également exposées compte tenu de la nature de leur travail. | UN | كما تتعرض الصحفيات والإعلاميات لهذه الأخطار نتيجة عملهن. |
Evolution du taux d'intégration des femmes journalistes dans les principaux médias | UN | تطور معدل إدماج الصحفيات في وسائل الإعلام الرئيسية |
Le Rapporteur spécial constate que dans de nombreux pays les hommes occupent une place prépondérante à la radio et à la télévision, que les femmes journalistes sont cantonnées aux échelons inférieurs. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن يهيمن قطاع البث في بلدان كثيرة عليه الرجال وأن الصحفيات يمنحن مراتب أدنى. |
Néanmoins, les femmes journalistes se trouvent confrontées à de sérieux problèmes de carrière et éprouvent des difficultés à accéder aux postes de direction. | UN | ومع ذلك، فإن الصحفيات يواجهن مشاكل عميقة في مهنتهن ويجدن من الصعوبة بمكان الصعود إلى مواقع الإدارة. |
L'Organisme national a tenu des réunions avec des femmes journalistes. | UN | وقد عقد الجهاز الوطني لحقوق المرأة اجتماعاً مع الصحفيات. |
Il y a, en Estonie, de nombreuses femmes journalistes dans les médias; mais elles sont beaucoup moins nombreuses à avoir des postes de responsabilité. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من الصحفيات يعملن في وسائط الإعلام في إستونيا، ليس بينهن كثيرات يشغلن مناصب تنفيذية. |
À l'issue de leurs délibérations, les participants ont mis en place un réseau sous-régional de femmes journalistes qui s'intéressaient aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي نهاية المداولات بين المشاركين، قاموا بإنشاء شبكة دون إقليمية من الصحفيات والمهتمات بقضايا حقوق الإنسان. |
La proportion des femmes journalistes est passée de 25,9 % en 1990 à 31,3 % en 1995 à 43,6 % en 2000. | UN | وفي حين أن الصحفيات كن يشكلن 25.9 في المائة في عام 1990، فقد ازدادت مشاركتهن في وسائط الإعلام إلى 31.3 في المائة. |
Il s'agit surtout ici d'améliorer le niveau de compétence professionnelle des femmes journalistes afin d'accroître leur participation aux médias nationaux. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه النشرة، تحسين المستويات الفنية للصحفيات بغية زيادة مشاركتهن في وسائط الإعلام الوطنية. |
Une association de femmes journalistes a été créée et des femmes commencent à être nommées à des postes diplomatiques de haut rang à l'étranger. | UN | وأسست جمعية للصحفيات وبدأ تعيين النساء في مناصب دبلوماسية رفيعة في الخارج. |
On a identifiй quelques affaires pйnales dans lesquelles les victimes йtaient des femmes journalistes. | UN | وتم تحديد عدة دعاوى جنائية كانت الضحايا فيها صحفيات. |
Les médias comptent des femmes journalistes dont les programmes sont consacrés pour l'essentiel à des questions intéressant les femmes. | UN | إن الصحافيات اللواتي تخصص قصصهن على نحو رئيسي لموضوع المرأة يعملن في وسائط الإعلام الجماهيري. |
On enregistre 183 femmes journalistes contre 412 hommes journalistes. | UN | وقد سجلت 183 امرأة صحفية مقابل 412 من الصحفيين الرجال. |
Divers groupes de femmes, organisations non gouvernementales et femmes journalistes ont également mené des activités de plaidoyer sur la violence contre les femmes. | UN | وكان العنف المرتكب ضد المرأة أيضا محط اهتمام أنشطة الدعوة التي اضطلع بها مختلف المجموعات النسائية والمنظمات غير الحكومية والصحفيات. |
Cette présence minoritaire ne permet pas aux femmes journalistes d'influencer les choix des arrêts en matière de programme et des temps d'antenne d'une part. | UN | ولا يسمح وضع الأقلية هذا للصحافيات بالتأثير في القرارات المتعلقة بالبرامج وأوقات الإرسال. |