Les femmes migrantes, et plus particulièrement celles qui travaillent comme employées de maison, sont également exposées à la violence sexiste. | UN | وتتعرض النساء المهاجرات أيضاً لخطر العنف القائم على نوع الجنس، وخاصة من يعملن منهن في المنازل. |
Si la plupart des migrants sont des hommes, comme c'est le cas dans de nombreux pays, ces restrictions d'emploi touchent lourdement les femmes migrantes. | UN | وإذا كان معظم العمال المهاجرين من الرجال، كما هو الحال في بلدان عديدة، تكون قيود العمل هذه أشد ما يمكن على المهاجرات. |
Dans les pays où la plupart des travailleurs migrants sont des hommes, ce sont les femmes migrantes qui pâtissent le plus de ces restrictions. | UN | وفي البلدان التي غالبا ما يكون فيها العمال من الذكور، تكون قيود العمل هذه أشد ما يمكــن على المهاجرات. |
La situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. | UN | وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية. |
Le Gouvernement soutenait également divers organismes dans plusieurs provinces, qui donnaient des conseils aux femmes migrantes et leur offraient des services. | UN | كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات. |
On rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. | UN | مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية. |
La dernière recommandation générale du Comité à propos des femmes migrantes pourrait s'avérer utile. | UN | ويمكن أن تكون أحدث توصية عامة للجنة عن المهاجرات مفيدة في هذا الصدد. |
Il a décrit les risques de traite de femmes migrantes. | UN | وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار. |
Au cours des dernières années, un nombre croissant de femmes migrantes ont également envoyé des fonds. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، ساهم ازدياد عدد العاملات المهاجرات أيضاً في تدفق التحويلات. |
En fait, la contribution des migrants à la croissance urbaine est plus grande que ne le laisserait penser leur nombre proprement dit, étant donné que la plupart des femmes migrantes sont en âge de procréer. | UN | والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب. |
Il a été proposé de prévoir des éditions spéciales axées sur des groupes cibles tels que les femmes migrantes. | UN | واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات. |
Les personnes touchées, en particulier les femmes migrantes et les groupes minoritaires, n'étaient donc pas en mesure d'exercer leurs droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La protection contre la discrimination, comme par exemple sur le lieu de travail ou pour une insertion professionnelle réussie des femmes migrantes, fait désormais partie intégrante des programmes d'intégration cantonaux. | UN | وأصبحت الآن الحماية من التمييز، في مكان العمل أو من أجل النجاح في إدماج المهاجرات وظيفياً على سبيل المثال، جزءاً لا يتجزأ من برامج الاندماج الكانتونية. |
Il propose des conseils de femmes migrantes mariées dans 10 langues, en coopération avec la police, les hôpitaux et les foyers d'hébergement d'urgence pour femmes migrantes. | UN | وتتيح المراكز خدمات المشورة على يد مهاجرات عبر الزواج بعشر لغات بالاشتراك مع الشرطة والمستشفيات ومآوي المهاجرات. |
Il convient de signaler que l'accès gratuit aux examens de dépistage était une revendication majeure de l'Association des femmes migrantes et d'Andorre auprès du Gouvernement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحصول على الكشف المجاني كان من أهم مطالب رابطة النساء المهاجرات ونساء أندورا الموجهة إلى الحكومة. |
Fournir également des données statistiques sur l'emploi des femmes migrantes et demandeuses d'asile. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن عمالة المهاجرات وملتمسات اللجوء. |
Le Comité trouve préoccupante la situation des femmes migrantes et réfugiées sur le marché du travail. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المهاجرات واللاجئات في سوق العمل. |
Formation et emploi des femmes migrantes et réfugiées; | UN | فرص التدريب والتوظيف في صفوف المهاجرات واللاجئات؛ |
Le Gouvernement reconnaît que les femmes migrantes sont particulièrement vulnérables à la violence domestique. | UN | تدرك الحكومة بأن النساء المهاجرات ضعيفات على نحو خاص إزاء العنف المنزلي. |
Expliquer au Comité pourquoi les efforts d'intégration ont entraîné la baisse du nombre de permis de travail pour les femmes migrantes et demandeuses d'asile. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي جعلت جهود الإدماج تفضي إلى تراجع في منح تراخيص العمل للمهاجرات وملتمسات اللجوء. |
Il faut également des informations supplémentaires concernant la politique en matière d'enseignement des langues aux femmes migrantes. | UN | كما أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بخصوص سياسات تعليم اللغة إلى المرأة المهاجرة. |
Femmes autochtones, femmes migrantes et femmes handicapées dans la population active | UN | نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والمعوقات في القوة العاملة جميع العاملات المهنة |
La condition spécifique des femmes migrantes doit être prise en compte. | UN | وتدعو الحاجة إلى مراعاة الظروف الخاصة بالمهاجرات. |