Trente-huit pour cent de ceux qui présentaient des blessures liées à la guerre étaient des femmes ou des enfants de moins de 14 ans. | UN | وكان 38 في المائة ممن أصيبوا بإصابات ذات صلة بالحرب من النساء أو الأطفال دون سن الرابعة عشر عاما. |
Une très petite proportion des terres appartient à des femmes ou est exploitée par elles. | UN | ولا تملك النساء أو تسيطرن إلا على نسبة صغيرة جدا من الأراضي. |
D'après le rapport de la FORPRONU, de tels témoignages étaient nombreux, mais aucune des personnes interrogées n'a pu donner le nom des femmes ou jeunes filles que l'on n'avait toujours pas retrouvées. | UN | وأفاد التقرير عن عدد من هذه الروايات إلا أن أحدا من المستجوبين لم يستطع أن يعطي أسماء أي نساء أو فتيات مفقودات. |
De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de subordination des femmes ou de contrôle sur leur vie. | UN | وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من أشكال تبعية المرأة أو التحكم فيها. |
En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Actuellement, le pays compte au total 462 stations de radio communautaires, dont certaines sont exploitées par des organisations de femmes ou avec leur participation. | UN | ويوجد حاليا 462 محطة إذاعية محلية في كولومبيا، تدير بعضها منظمات نسائية أو بالاشتراك معها. |
i) Des renseignements provenant à la fois d'hommes et de femmes ou d'organisations qui disposent de données sur la zone où l'on soupçonne (ou soupçonnait) la présence d'une pollution; | UN | معلومات مستقاة من الأفراد، سواء من النساء أو الرجال، أو المنظمات، الذين لهم معرفة بماضي المنطقة المشتبه فيها وحاضرها؛ |
Il est interdit de refuser d'employer des femmes ou de réduire leurs gains en raison de la grossesse ou de l'allaitement. | UN | ويحظر رفض تعيين النساء أو تخفيض امتيازاتهن بسبب الحمل ورعاية الأطفال. |
Il prévoit des peines plus lourdes si les victimes sont des femmes ou des enfants. | UN | وهو ينص على فرض عقوبات أشد صرامة عندما يكون ضحايا الاتجار من النساء أو من الأطفال. |
Il s'ensuit que tout arrangement relatif au commerce ou à la traite de femmes ou de mineurs est punissable en vertu du Code pénal. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أي ترتيب لاقتناء النساء أو القصّر أو الاتجار بهم يعدّ جريمة خاضعة للعقوبة بموجب القانون الجنائي. |
Plus de 50 % de ces décès touchent des femmes ou des filles de santé précaire. | UN | ويحدث ما يزيد على 50 في المائة من حالات الوفاة هذه فيما بين النساء أو الفتيات ذوات الحالة الصحية الهشة. |
Elle punit les enlèvements ou rapts de femmes ou d'enfants, commis dans la grande majorité des cas à des fins de prostitution ou de cohabitation illégale. | UN | ويتضمن أحكاماً لمعاقبة اختطاف أو أسر النساء أو الأطفال، الذين يجبر أغلبهم على ممارسة الدعارة أو التعايش مع أشخاص بصورة غير قانونية. |
Environ 83% des domestiques sont des femmes ou des filles; parmi ces dernières, bon nombre sont des migrantes. | UN | ونحو 83 في المائة منهم نساء أو فتيات، والعديد منهن عاملات مهاجرات. |
Faites-moi une faveur et remplissez ce sac d'une mélange de longs métrages, de femmes avec des femmes ou n'importe quoi avec une amputée. | Open Subtitles | بأفلام تحتوي على نساء مع نساء أو مشوهين بأعضاء مقطوعة |
C'est pour cette même raison qu'il est important également de renforcer les coopératives de femmes ou d'encourager une agriculture de groupe par des collectifs de femmes. | UN | وتعزيز تعاونيات المرأة أو تشجيع الجماعات النسائية، للزراعة الجماعية هام أيضاً لذلك السبب. |
Sur les 1 716 organisations sociales enregistrées auprès du MdJ, 50 sont dirigées par des femmes ou se consacrent à des questions liées aux femmes. | UN | وهناك 50 منظمة إما تديرها امرأة أو لها علاقة بقضايا المرأة من مجموع 716 1 منظمة اجتماعية مسجلة لدى وزارة العدل. |
Cependant, une femme peut utiliser d'autres mécanismes tels que la représentation à un syndicat, le défenseur public, un organe professionnel, un parti politique, un groupe de femmes ou les médias imprimés et électroniques, pour éveiller l'attention et obtenir compensation. | UN | غير أن المرأة تستطيع اللجوء إلى آليات أخرى منها تقديم الشكوى إلى النقابة أو المدعي العام، أو هيئة مهنية، أو حزب سياسي أو مجموعة نسائية أو وسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية للحصول على الاهتمام بالأمر والانتصاف. |
La précédente politique sur la promotion des femmes ou l'égalité présuppose un problème concret de la politique de l'égalité. | UN | وتفترض السياسة السابقة للنهوض بالمرأة أو المساواة مشكلة عملية تتعلق بسياسة المساواة. |
Un enseignement spécialisé complémentaire peut aussi être dispensé aux agents affectés aux commissariats réservés aux femmes ou dans les unités féminines des autres postes de police. | UN | ويمكن أيضاً توفير دروس متخصصة اضافية للشرطيات اللواتي سيعيّن في أقسام الشرطة النسائية أو في الوحدات النسائية داخل أقسام الشرطة اﻷخرى. |
Le British Nationality Act de 1981, entré en vigueur le 1er janvier 1983, est fondé sur des principes qui ne permettent aucune forme de discrimination à l'égard des femmes au sens de l'article premier, en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité des femmes ou de la nationalité de leurs enfants. | UN | يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتباراً من كانون الثاني/يناير 1983، على أســـــاس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
vi) Il ne faut pas préjuger que seules les femmes ou seuls les hommes sont capables d'accomplir certaines sortes de travaux; | UN | ' 6` يجب ألا يفترض أن الرجال فقط أو النساء فقط لهم أو لهن القدرة على القيام بأنواع معينة من العمل؛ |
Il n'existe pas non plus de preuves de prostitution des enfants ou de traite des femmes ou encore de prostitution forcée. | UN | كما أنه لا يوجد أي دليل سواء على استغلال الأطفال في البغاء أو الاتجار بالنساء أو إرغامهن على البغاء ضد إرادتهن. |
Le code du travail énumère divers types de travail considérés comme n'étant pas physiquement adaptés aux femmes ou qui leur sont nocifs. | UN | ويذكر قانون العمل مختلف أنواع الأعمال التي تعتبر غير مناسبة جسديا للمرأة أو مضرة لها. |
Véridiquement, je n'ai pas beaucoup d'amies femmes ou hommes. | Open Subtitles | بصدق، ليس لدي العديد من الأصدقاء الإناث أو أصدقاء من الذكور |
Les participants étaient aussi préoccupés de la question de savoir comment ces objectifs pouvaient être atteints par une démarginalisation des femmes ou par d'autres méthodes. | UN | وقد عنى المشتركون أيضا بمسألة ما إذا كانت هذه الأهداف يمكن تحقيقها على الأفضل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني أو بوسائل أخرى. |
Elle offre 27 filières académiques, dont 3 seulement montrent un taux de 100 hommes pour 100 femmes ou moins, les autres affichant un taux de 120 à 2 850 hommes pour 100 femmes. | UN | ويبلغ عدد البرامج الأكاديمية 27 برنامجا، ويوجد من بينها ثلاثة تخصصات فقط نسبة الذكور فيها 100 ذكر لكل 100 أنثى أو أقل. |
Aucune restriction n'a depuis lors été mise en droit au vote des femmes ou des hommes. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تفرض أية قيود قانونية على التصويت لا على النساء ولا على الرجال. |