Au cours des dernières décennies, la proportion de femmes parmi les journalistes avait augmenté. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة. |
L'un des problèmes cruciaux est la proportion anormalement élevée de femmes parmi les pauvres de la planète. | UN | وهناك مسألة رئيسية تتمثل في العدد غير المتكافئ من النساء بين أفقر الناس في العالم. |
Au cours des dernières décennies, la proportion de femmes parmi les journalistes avait augmenté. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة. |
Le nombre de femmes parmi les professeurs des universités est passé de 16 % en 2007 à 20,6 % en 2011. | UN | وزادت حصة المرأة بين مجموع أساتذة الجامعة، من 16.0 في المائة في عام 2007 إلى 20.6 في المائة في عام 2011. |
Au Togo, le PNUD s'est employé à accroître la représentation des femmes parmi le personnel de vulgarisation. | UN | وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توغو لتعزيز تمثيل النساء ضمن موظفي الإرشاد. |
En l'absence d'un registre, il est malheureusement impossible de déterminer la part des femmes parmi ces migrants. | UN | ولسوء الحظ فإن عدم وجود سجلات يجعل من المستحيل تحديد النسبة المئوية للنساء بين هؤلاء المهاجرين من الجمهورية. |
On compte un certain nombre de femmes parmi les membres des professions libérales, mais toujours nettement inférieur à celui des hommes. | UN | وهناك عدد من النساء بين المهنيين، لكنه ما زال أقل بكثير من عدد الرجال. |
L'article 5 de cette ordonnance prévoit au moins 30 % des femmes parmi les représentants des partis politiques au sein du Forum. | UN | وتنص المادة 5 من الأمر المشترك على ضرورة ألا تقل نسبة النساء بين ممثلي الأحزاب السياسية في المنتدى عن 30 في المائة. |
Il exprime à nouveau son inquiétude quant à la faible proportion de femmes parmi le personnel de maintien de la paix des Nations Unies au Siège et sur le terrain. | UN | وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن قلقها إزاء انخفاض نسبة النساء بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام في المقر وفي الميدان. |
Au Conseil de la République, la proportion des femmes parmi les sénateurs est restée inchangée. | UN | وظلت نسبة النساء بين الشيوخ في مجلس الجمهورية دون تغيير. |
La proportion de femmes parmi les candidats à des postes de chargés de cours dans l'enseignement supérieur s'est accrue, passant de 10 % en 1990 à 18,04 % en 2000. | UN | وكانت نسبة النساء بين المرشحين لكي يكونوا محاضرات للتعليم العالي من 10 في المائة في عام 1990 إلى 18.04 في عام 2000. |
Représentation des femmes parmi les cadres nationaux des principaux partis politiques, 2002 Pourcentage de femmes par rapport au nombre total de membres | UN | تمثيل النساء بين المسؤولين التنفيذيين للأحزاب السياسية الرئيسية على الصعيد الوطني لعام 2000 |
Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Pourcentage de femmes parmi les enseignants à l'université, par rang et selon les années | UN | النسبة المئوية للنساء بين كبار الموظفين، سنوات مختلفة |
Des dispositions législatives ont été adoptées pour améliorer la situation des femmes en Chine, pays qui compte huit femmes parmi ses principaux responsables. | UN | وقد اعتُمدت تدابير تشريعية لتحسين حالة المرأة في الصين، وهي التي يوجد لديها ثماني نساء بين القيادات العليا. |
En 2006, 2009 et 2010, il y avait sept femmes parmi les 22 magistrats élus. | UN | وبالمقارنة بأعوام 2006 و 2009 و 2010، كانت هناك بصفة دائمة سبع نساء ضمن قضاة الانتخابات الـ 22. |
Pourcentage de femmes parmi les personne en attente | UN | نسبة الإناث بين الأشخاص الذين هم على أبواب الترقية والأشخاص الذين تمت ترقيتهم |
Toutefois, la répartition des femmes parmi les secteurs de l'économie présente des particularités. | UN | ومع هذا، فإن توزيع النساء فيما بين قطاعات الاقتصاد ينفرد بسمات محددة. |
:: 2 missions sur 13 avaient atteint l'objectif fixé pour la représentation des femmes parmi le personnel recruté au plan international; | UN | :: حققت بعثتان من بين 13 بعثة هدف تمثيل النساء من بين الموظفين الدوليين |
On compte seulement trois femmes parmi les 72 membres de ces tribunaux et elles n'ont pas non plus de formation juridique. | UN | ولا توجد سوى ثلاث نساء من بين ٧٢ من قضاة الصلح في المحاكم المحلية وجميعهم ليس لهم أي تدريب قانوني. |
La proportion de femmes parmi les directeurs et directeurs adjoints des établissements d'enseignement général en externat a augmenté de 2,2 %. | UN | وعموماً ارتفعت حصة النساء اللاتي يشغلن منصب مدير أو نائب مدير في المدارس النهارية للتعليم الثانوي العام بنسبة 2.2 في المائة. |
Sur le total de 145 maires, neuf sont des femmes; le pays compte en outre 23 femmes exerçant les fonctions de premier adjoint au maire, et 178 femmes parmi les 777 conseillers municipaux. | UN | وفيما يتعلق بمنصب نائب العمدة، فقد بلغ عدد النساء المنتخبات ٢٣. وهناك ١٧٨ امرأة بين أعضاء المجالس البلدية الـ ٧٧٧. |
VII. Pourcentage de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur au 30 juin 2000 | UN | السابع - تمثيل الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا، في 30 حزيران/يونيه 2000 |
La proportion de femmes parmi les enseignants à plein temps était identique, ce qui signifie qu'elles ne sont pas désavantagées du point de vue de la stabilité de leur emploi. | UN | وهذه هي أيضا نسبة النساء لدى المدرسين على أساس التفرغ، فهن لا يعانين من ضعف ما من حيث استقرار أعمالهن. |
Le pourcentage de femmes parmi les chefs d'entreprise a varié entre 31 % et 32 %; en 2011, il était de 31,2 %. | UN | وتراوحت نسبة النساء من مجموع أصحاب المشاريع بين 31 و32 في المائة، وبلغت 31.2 في المائة في عام 2011. |