ويكيبيديا

    "femmes qualifiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء المؤهلات
        
    • للنساء المؤهلات
        
    • نساء مؤهلات
        
    • للمرشحات المؤهلات
        
    • المرشحات المؤهلات
        
    • مرشحات مؤهلات
        
    Ainsi, les femmes qualifiées pourront en plus grand nombre élargir leur présence dans les institutions politiques. UN وهذا سيمكﱢن مزيدا من النساء المؤهلات من توسيع نطاق اشتراكهن في الحياة السياسية.
    Beaucoup de femmes qualifiées recrutées dans la fonction publique des îles Turques et Caïques sont originaires de la région des Caraïbes. UN ويتم توظيف كثير من النساء المؤهلات للعمل في مجال الخدمة العامة بجزر تركس وكايكوس في منطقة الكاريبي.
    Ces 10% n'ont pas été atteints, mais les efforts se poursuivent pour recruter des femmes qualifiées et favoriser leur maintien dans la fonction publique. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم شغلها جميعاً، فإن الجهود مستمرة لإيجاد النساء المؤهلات واستبقائهن.
    Il fallait déployer de plus grand efforts afin que les femmes qualifiées aient accès aux postes des classes supérieures. UN وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود ﻹتاحة الفرص للنساء المؤهلات تأهيلا جيدا لتولي مناصب أعلى.
    Il faudrait donc encourager les gouvernements à présenter la candidature de femmes qualifiées pour participer à ce programme. UN وينبغي تشجيع الحكومات على إيفاد نساء مؤهلات لحضور البرنامج.
    Ils doivent également s'interroger sur les raisons des difficultés qu'ils ont à attirer des femmes qualifiées. UN وعلى هذه المؤسسات أن تنظر أيضا في أسباب عدم تمكنها من جذب النساء المؤهلات.
    Le problème ne réside certainement pas dans le manque de femmes qualifiées. UN ولا تُعزى المشكلة بالتأكيد إلى انعدام النساء المؤهلات.
    Ce bureau recherche aussi régulièrement des femmes qualifiées pour remplir les postes qui deviennent vacants. UN كما يجري بحوثاً تنفيذية منتظمة للعثور على النساء المؤهلات لملء الشواغر المتاحة في المستقبل.
    Ce phénomène ne s'explique guère par l'absence de femmes qualifiées. UN وقالت إن السبب في ذلك لا يرجع إلى قلة عدد النساء المؤهلات.
    L'organisation aurait beaucoup de mal à les remplacer et devrait pour ce faire disposer d'une réserve suffisante de femmes qualifiées. UN وستشكل عملية إبدالهن تحديا كبيرا للمنظمة، وشددت على ضرورة العثور على أعداد كافية من النساء المؤهلات لتلبية الطلب.
    Ces mesures devraient être renforcées afin de garantir aux femmes qualifiées davantage de possibilités d'occuper des postes décisionnels. UN وينبغي متابعة هذه الخطوات لزيادة فرص تبوء النساء المؤهلات مناصب تتطلب اتخاذ القرارات.
    Le nombre de femmes qualifiées pour occuper des postes internationaux devrait augmenter grâce aux programmes de renforcement des capacités placés sous l'égide du Département de la condition féminine. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    Des efforts constants sont donc nécessaires pour encourager les femmes qualifiées à présenter leur candidature. UN لذلك يلزم إعطاء دفع أقوى لتشجيع الطلبات اﻵتية من النساء المؤهلات.
    Enfin, sa délégation lance un appel pour que l'on augmente la participation de femmes qualifiées aux opérations de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'à des postes de prise des décisions. UN وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار.
    Elle assure le Comité que les efforts se poursuivent pour inciter les femmes qualifiées à se présenter aux élections. UN وأكدت للجنة أن هناك جهوداً تُبذل لتشجيع النساء المؤهلات على تولي المناصب.
    Des informations à des fins de sensibilisation tenant compte des besoins des deux sexes seront produites et le programme de développement des compétences donnera la préférence aux femmes qualifiées. UN وسيجري جمع معلومات عن الاعتبارات الجنسانية وزيادة الوعي وسيفضل برنامج تنمية المهارات النساء المؤهلات.
    ii. Réserver certains postes de la fonction publique nationale à des femmes qualifiées venant du Darfour; UN ' 2` تخصيص بعض المناصب في الخدمة المدنية القومية على سبيل الحصر للنساء المؤهلات من دارفور؛
    Les femmes ayant suivi ces formations sont alors inscrites dans une base de données de femmes qualifiées. UN ومن ثم تُدرج الناجحات من المتخرجات في قاعدة بيانات للنساء المؤهلات.
    Pour augmenter le nombre de femmes qui occupent des postes de gouvernance dans le secteur public, il tient à jour une base de données sur des femmes qualifiées et nomme des candidates compétentes aux postes qui deviennent vacants. UN ولزيادة عدد النساء قي المناصب الإدارية في القطاع العام، وضعت وزارة شؤون المرأة قاعدة بيانات للنساء المؤهلات, وتقوم الوزارة بترشيح النساء المناسبات في الوظائف الخالية عند وجودها.
    Il est toutefois partout difficile d'attirer et de recruter des femmes qualifiées aux classes supérieures. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى.
    Constitution d'une réserve de femmes qualifiées désireuses de se porter candidates à des postes de directeur dans des opérations hors Siège. UN جرى تشكيل قائمة للمرشحات المؤهلات الراغبات في التنافس لشغل مناصب برتبة مدير في العمليات الميدانية.
    La mission met tout en œuvre pour trouver et recruter des femmes qualifiées, à tous les niveaux, y compris aux postes de responsabilité. UN تبذل البعثة قصارى جهدها لتوظيف المرشحات المؤهلات والمستعدات للعمل في كل المستويات، بما في ذلك مستوى الإدارة العليا.
    Il appartient à cet égard aux États Membres de proposer des candidatures de femmes qualifiées pour recrutement au Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تختار مرشحات مؤهلات وتقترح توظيفهن في اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد