Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. | UN | ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة. |
Au Burkina Faso, les contraceptifs sont certes disponibles, mais de nombreuses femmes vivant en milieu rural en ont une méconnaissance. | UN | وتتوافر وسائل منع الحمل في بوركينا فاسو غير أن الكثير من النساء في المناطق الريفية يجهلنها. |
En 2000, le taux de chômage des femmes vivant en milieu urbain s'élevait à 13,1 %, contre 7,9 % pour les hommes. | UN | وفي عام 2000 بلغت نسبة البطالة لدى النساء في المناطق الريفية 13.1 في المائة مقارنة بـ 7.9 في المائة لدى الرجال. |
En 2005, le taux de chômage est tombé à 7,3 pour cent et le nombre de chômeurs était d'environ 200 000, pour la plupart des femmes vivant en milieu urbain. | UN | وفي عام 2005، هبط معدل البطالة إلى ما نسبته 7.3 في المائة وبلغ عدد الأشخاص العاطلين عن العمل قرابة 000 200، معظمهم من النساء اللواتي يعشن في المناطق الحضرية. |
Elle partage la préoccupation exprimée par le précédent orateur sur la situation des femmes vivant en milieu rural. | UN | وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية. |
Le Comité se soucie également du faible taux d'alphabétisation des femmes vivant en milieu rural. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة بين النساء في المناطق الريفية. |
Par le biais de questionnaires et d'ateliers, les femmes vivant en milieu rural sont invitées à participer au débat consacré à la sécurité humaine. | UN | وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري. |
De cette manière, on se donnerait plus de moyens d'appréhender non seulement la situation des femmes en général mais aussi celle des femmes vivant en milieu rural ou urbain, des femmes handicapées, des femmes autochtones et des femmes et filles appartenant à d'autres groupes minoritaires; | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يزيد كثيرا من القدرة على الوقوف على وضع المرأة، ويزيد فوق ذلك من إمكانية رصد حالة النساء في المناطق الريفية والحضرية، والنساء ذوات الإعاقة، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء والفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات أخرى. |
Enfin, 39,8 % des femmes vivant en milieu urbain et 52,4 % de celles vivant en milieu rural en voyaient un(e) uniquement en cas de maladie ou de grossesse. | UN | ولا تذهب 39.8 في المائة من النساء في المناطق الحضرية و52.4 في المائة من النساء الريفيات إلى طبيب أمراض النساء إلا عندما يمرضن أو يحملن فقط. |
- Établir des rapports sur le pourcentage de femmes vivant en milieu rural et l'évolution de leurs conditions de vie, en tenant compte du fait que la plupart d'entre elles y habitent; | UN | - إعداد تقارير إحصائية عن تطور النساء في المناطق الريفية مع مراعاة عيش معظم نساء البلدان النامية في هذه المناطق. |
Au Yémen, 80 % des femmes vivant en milieu urbain ont accès aux soins de santé primaire contre 25 % chez les femmes vivant en zone rurale. | UN | وفي اليمن، تحصل نسبة ثمانين في المائة من النساء في المناطق الحضرية على الرعاية الصحية الأساسية مقابل خمس وعشرين في المائة من النساء في المناطق الريفية. |
Le Comité demande que tout soit mis en œuvre pour faire mieux connaître les méthodes de contraception peu coûteuses et faciliter l'accès à ces méthodes dans tout le pays, et pour veiller à ce que les femmes vivant en milieu rural puissent accéder sans difficulté aux informations et aux services de planification familiale. | UN | وتطلب اللجنة تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة في جميع أنحاء البلد وتوسيع نطاق تلك الجهود، وضمان عدم ملاقاة النساء في المناطق الريفية لعقبات في سعيهن إلى الحصول على معلومات وخدمات في مجال تنظيم الأسرة. |
Le FNUAP a plaidé pour la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, en s'attachant à promouvoir la qualité de vie des personnes âgées, dont les femmes vivant en milieu rural. | UN | 69 - وروَّج صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة بالتركيز على تعزيز نوعية حياة كبار السن، بمن فيهم النساء في المناطق الريفية. |
Elles représentent, d'une part, 26,6 % de la population urbaine et 52,5 % des femmes vivant en milieu urbain et, d'autre part, 21,3 % de la population rurale et 42,3 % des femmes vivant en milieu rural. | UN | وتمثل هؤلاء النساء نسبة 26.6 في المائة من مجموع السكان في المناطق الحضرية و52.5 في المائة من مجموع النساء في المناطق الحضرية، في حين يشكلن 21.3 في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية و42.3 في المائة من مجموع النساء في المناطق الريفية. |
215. Le Comité constate avec inquiétude que le taux de mortalité maternelle demeure élevé en dépit des progrès accomplis. Il s'inquiète tout particulièrement du nombre élevé de femmes vivant en milieu rural qui n'ont pas l'accès voulu aux soins de santé sexuelle et procréative. | UN | 215- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدل الوفيات النفاسية ما زال مرتفعاً رغم التقدم المُحرز، ولا سيما من أن عدداً كبيراً من النساء في المناطق الريفية لا يحصلن على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على نحو كاف. |
29. Le Comité constate avec inquiétude que le taux de mortalité maternelle demeure élevé en dépit des progrès accomplis. Il s'inquiète tout particulièrement du nombre élevé de femmes vivant en milieu rural qui n'ont pas l'accès voulu aux soins de santé sexuelle et procréative. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدل الوفيات النفاسية ما زال مرتفعاً رغم التقدم المُحرز، ولا سيما من أن عدداً كبيراً من النساء في المناطق الريفية لا يحصلن على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على نحو كاف. |
Les femmes vivant en milieu rural et les peuples autochtones bénéficient également de la protection garantie par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والشعوب الأصلية، أيضاً، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Les femmes vivant en milieu rural et les peuples autochtones bénéficient également de la protection garantie par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والسكان الأصليون، أيضا، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Les femmes vivant en milieu rural et les peuples autochtones bénéficient également de la protection garantie par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والشعوب الأصلية، أيضاً، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
25. Indiquer le pourcentage de femmes vivant en milieu rural et si ce pourcentage est en augmentation. | UN | 25- يرجى بيان النسبة المئوية من النساء المقيمات في المناطق الريفية وعن مدى زيادة هذه النسبة. |
22. Indiquer le pourcentage de femmes vivant en milieu rural et si ce pourcentage est en augmentation. | UN | 22- يرجى ذكر النسبة المئوية من النساء المقيمات في المناطق الريفية وذكر ما إذا كانت هذه النسبة تتزايد أولاً. |
6. Par ailleurs, selon les projections démographiques, aux environs de l'an 2006, la moitié de la population mondiale devrait être concentrée dans les zones urbaines et la proportion de femmes vivant en milieu rural devrait continuer à diminuer, ce qui est déjà le cas dans certaines régions. | UN | ٦ - وتشير الاسقاطات الديمغرافية حاليا الى أن نصف سكان العالم سيكونون، في نحو عام ٢٠٠٦، مقيمين في مناطق حضرية، وأن نسبة النساء المقيمات في المناطق الريفية ستستمر في الانخفاض على الصعيد العالمي كما هي الحال بالفعل في بعض المناطق. |