Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. | UN | وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8. |
La République de Moldova fera l'objet de l'EPU en 2011, et le HCDH lui apporte actuellement son aide dans le processus de préparation. | UN | وستخضع جمهورية مولدوفا للاستعراض الدوري الشامل في عام 2011، وتساعد المفوضية السامية حالياً في عملية التحضير للاستعراض. |
Nous savons que la question de l'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité fera l'objet de nouvelles discussions. | UN | ونحن ندرك أن مسألة توسيع نطاق العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ستخضع للمزيد من المناقشات. |
Le Myanmar fera l'objet de l'examen au début de 2011. | UN | وسوف تخضع ميانمار للاستعراض في أوائل عام 2011. |
Il ne faut pas oublier que ce texte fera l'objet d'un examen minutieux. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي أن ننسى أن هذا النص سيخضع لتمحيص دقيق. |
D'autres demandes d'assistance seraient adressées à cet égard au cours de la période qui fera l'objet du prochain rapport. | UN | ومن المتوقع تقديم طلبات مساعدة إضافية بهذا الشأن خلال الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل. |
9. Le statut transitoire fera l'objet d'un accord politique entre les trois partenaires historiques des Accords de Matignon. | UN | ٩ - وتابعت حديثها قائلة إن القانون الانتقالي سيكون موضوع اتفاق سياسي بين اﻷطراف الثلاثة في اتفاقات ماتينيون. |
Ce problème fera l’objet d’une étude plus approfondie lorsque sera abordée, dans un rapport ultérieur, l’importante question de l’effet juridique des réserves et, par comparaison, des déclarations interprétatives. | UN | وهذه المشكلة ستكون موضوع دراسة أكثر تعمقا عندما يتم التصدي، في تقرير لاحق، للمسألة الهامة المتعلقة باﻷثر القانوني للتحفظات وبالمقارنة لﻹعلانات التفسيرية. |
J'ai également l'honneur de présenter le projet de résolution portant sur la réduction du danger nucléaire, qui fera l'objet du document A/C.1/62/L.21. | UN | وأتشرف أيضا بعرض مشروع القرار المتعلق بتخفيض الخطر النووي، الذي سيصدر بوصفه الوثيقة A/C.1/62/L.21. |
L'ensemble du processus engagé fera l'objet d'un examen à la fin du deuxième trimestre de 2003. | UN | وسوف يتم استعراض كامل هذه العملية بنهاية الربع الثاني من عام 2003. |
La politique révisée fera l'objet d'un examen indépendant régulier. | UN | وستخضع السياسة المنقحة لعمليات استعراض دورية مستقلة. |
Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. | UN | وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8. |
Cette information fera l'objet d'un examen conformément à l'article 8. | UN | وستخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8. |
Le Groupe est en outre satisfait de constater que la question du renforcement de la coopération et de l'assistance fera l'objet d'un examen permanent lors de la période intersessions. | UN | وأضاف أنه يسرُّ المجموعة أيضاً أن مسألة تعزيز التعاون والمساعدة ستخضع لمراجعة مستمرة خلال فترة ما بين الدورتين. |
Dans la perspective de la mise en service d'Umoja, toute modification fera l'objet d'une analyse coûts-avantages. | UN | ٥٦٦ - وفي ضوء التنفيذ الوشيك لنظام أوموجا، فإن أي تغييرات ستخضع للتحليل والتقييم على أساس التكاليف والفوائد. |
Cette information fera l'objet de l'examen prévu à l'article 8. | UN | وسوف تخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8. |
Cette année, le Pilier III fera l'objet d'une importante réduction, abandonnant de plus en plus l'appui logistique direct au profit des programmes. | UN | وخلال هذه السنة، سيخضع العنصر الثالث لتخفيض هام في ملاكه إذ أنه سينقل مجال تركيزه من الدعم السوقي المباشر إلى دعم البرامج. |
À ce jour, elle a procédé à 14 interrogatoires, et un certain nombre d'autres devraient être achevés durant la prochaine période qui fera l'objet d'un rapport. | UN | وأجرت 14 مقابلة حتى الآن، ومن المقرر أن تكمل عددا من المقابلات خلال الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل. |
Il fait également observer que la question des conditions de voyage appliquées par les organismes des Nations Unies fera l'objet d'un rapport du Corps commun d'inspection à paraître en 1995. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية كذلك إلى أن السفر في اﻷمم المتحدة سيكون موضوع تقرير لوحدة التفتيش المشتركة من المقرر أن يصدر في عام ١٩٩٥. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections qui fera l'objet d'un prochain rapport. | UN | فهي تندرج في مسألة آثار التحفظ، والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع التقرير المقبل. |
Ce projet de résolution, qui fera l'objet du document A/C.1/60/L.54, souligne que l'emploi d'armes nucléaires représente la menace la plus grave pour la survie de l'humanité. | UN | ومشروع القرار الذي سيصدر بوصفه الوثيقة A/C.1/60/L.54، يشدد على أن استعمال الأسلحة النووية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. | UN | وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة. |
L'expérience qui en sera tirée fera l'objet d'une large diffusion par l'intermédiaire des réseaux existants et dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وسيجرى تبادل الخبرات على نطاق واسع عن طريق الشبكات القائمة وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
3. En outre, en application du paragraphe 38 de l'annexe à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme, le rapport annuel du Comité sera soumis au Conseil à sa session de septembre, et fera l'objet d'un dialogue avec le Comité. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، عملاً بالفقرة 38 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، سيقدم التقرير السنوي للجنة إلى المجلس في دورته التي تعقد في أيلول/سبتمبر وسيدور بشأنه حوار تفاعلي مع اللجنة. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que la date de clôture de la cinquante-cinquième session fera l'objet d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن تحديد تاريخ اختتام الدورة سيكون مرهونا بما تقرره الجمعية العامة. |
Enfin, l'appui fourni aux missions fera l'objet d'un suivi, de directives et de contrôles. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتهيئة التوجيه والإشراف السياسيين بشأن تقديم دعم متكامل للبعثات الميدانية. |
Le travail réalisé par les autorités locales fera l'objet d'un suivi systématique. | UN | وسوف يخضع العمل الذي تقوم به السلطات المحلية للرصد بشكل مستمر. |
De nombreux commentaires ont également été faits concernant la proposition visant à créer un deuxième poste de Haut Commissaire assistant, consacré à la protection internationale, qui fera l'objet d'une discussion plus approfondie au cours des mois à venir. | UN | كما علق كثيرون على المقترح الداعي إلى استحداث وظيفة ثانية لمساعد الموظف السامي، تكرَّس للحماية الدولية. وسيخضع هذا المقترح لمزيد من البحث في الأشهر القادمة. |