Le Japon est reconnaissant aux États-Unis de leur ferme appui. | UN | واليابان ممتنة للولايات المتحدة على ذلك الدعم القوي. |
L'Afrique a toutefois également besoin du ferme appui de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، تحتاج أفريقيا أيضا إلى الدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Nous allons rechercher un ferme appui à la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وستسعى إلى تحقيق التأييد القوي لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Cette résolution montre le ferme appui reçu de l'Organisation des Nations Unies, ce qui est un sujet de grande satisfaction. | UN | ويبين ذلك القرار التأييد القوي الذي نتلقاه من الأمم المتحدة، الأمر الذي يدعو إلى ارتياح كبير. |
Nous exprimons donc notre ferme appui à toutes les forces démocratiques en République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولهذا فإننا نعرب عن تأييد قوي لجميع فئات القوى الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les participants ont exprimé leur ferme appui au Gouvernement fédéral de transition et exhorté tous les Somaliens à reconnaître et à soutenir le Gouvernement. | UN | وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها. |
L'Estonie réaffirme son ferme appui à la souveraineté, l'intégrité territoriale, la sécurité et la stabilité de la Géorgie, dans le plein respect du droit international. | UN | وتؤكد إستونيا دعمها القوي لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وأمنها واستقرارها على أساس الالتزام الكامل بالقانون الدولي. |
L'Union européenne continuera d'offrir un ferme appui au FNUAP dans ses futures activités. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل. |
Sans le ferme appui des Nations Unies, le processus de démocratisation en Afrique du Sud aurait sans aucun doute été beaucoup plus lent. | UN | ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك. |
L'Azerbaïdjan compte sur un ferme appui de la communauté internationale pour mettre fin à l'occupation de ses territoires. | UN | وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها. |
L'Union européenne, dans son ensemble, a exprimé d'une seule voix son ferme appui à ces efforts. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي بأكمله وبشكل جماعي عن التأييد القوي لمساعيها. |
Enfin, je voudrais exprimer mon ferme appui à la déclaration prononcée plus tôt par le Représentant permanent de Singapour. | UN | أود أن أختتم بياني بالإعراب عن التأييد القوي للبيان الذي أدلى به سابقا الممثل الدائم لسنغافورة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appréciation et leur ferme appui au Président zambien Chiluba qui poursuivait sa médiation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التأييد القوي والتقدير الكبير لاستمرار رئيس جمهورية زامبيا، الرئيس شيلوبا بوساطته. |
Dans cette optique, il est nécessaire que les orientations définies ci-après bénéficient d'un ferme appui : | UN | وفي هذا الإطار، يحتاج الأمر إلى تأييد قوي للمهمات التالية: |
Ils ont exprimé leur ferme appui à l'action de la MONUG et du Groupe des Amis. | UN | وقد أُعرب عن تأييد قوي لعمل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وفريق الأصدقاء. |
Les consultations avec les dirigeants timorais et les représentants des donateurs ont révélé que cette approche bénéficiait d'un ferme appui. | UN | وقد أوضحت المشاورات بين القيادة التيمورية وممثلي المانحين وجود دعم قوي لهذا النهج. |
Le Mexique exprime son ferme appui au processus de négociation en cours. | UN | تعرب المكسيك عن دعمها القوي للمفاوضات الجارية. |
19. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les organes et mécanismes qui luttent contre la torture disposent d'un personnel et de moyens adéquats, à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent à cette lutte; | UN | ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب بما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب؛ |
Bénéficiant du ferme appui de son opinion publique, le Gouvernement japonais est résolu à poursuivre sa contribution à l'examen des effets à long terme de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل. |
L'Union européenne voudrait une fois de plus exprimer son ferme appui aux activités du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب مرة أخرى عن تأييده القوي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
8. Exprime son ferme appui au peuple albanais confronté à de grandes difficultés économiques majeures dans la phase actuelle de sa transition vers l'économie de marché; | UN | 8 - يعرب عن مساندتها القوية لشعب ألبانيا الذي يواجه صعوبات اقتصادية شاقة في المرحلة الحالية لانتقاله إلى اقتصاد السوق. |
Le Brunéi Darussalam réitère son ferme appui au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن بروني دار السلام تؤكد مجددا تأييدها القوي لحكومة البوسنة والهرسك. |
À ce jour, la Mission d'assistance régionale s'est jusqu'ici exceptionnellement bien déroulée et a bénéficié du ferme appui de la population des Îles Salomon. | UN | والبعثة الإقليمية لتقديم المساعدة تسير بطريقة رائعة حتى الآن وتلقت دعما قويا من شعب جزر سليمان. |
Pour cette raison, la Nouvelle-Zélande a, d'emblée, accordé un ferme appui au Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب ما برحت نيوزيلندا من البداية، تؤيد تأييدا قويا سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
J'aimerais aussi reconnaître le ferme appui du Gouvernement des Émirats arabes unis en tant que pays hôte d'IRENA. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالدعم القوي الذي توفره حكومة الإمارات العربية المتحدة باعتبارها الدولة المضيفة للوكالة. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra un ferme appui. | UN | ونحن نأمل أن يحظى مشروع القرار هذا بالتأييد القوي. |
C'est pourquoi nous avons lancé une campagne globale d'aide à la Somalie avec le ferme appui de la nation. | UN | لذلك أطلقنا حملة مساعدات شاملة من أجل الصومال بتأييد قوي من أبناء أمتنا. |