ويكيبيديا

    "fermement convaincue qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة
        
    • وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بضرورة
        
    • وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بضرورة
        
    • بقوة أنه
        
    • مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن
        
    • اعتقاداً راسخاً أنه
        
    • فنلندا اعتقاداً راسخاً أن
        
    • راسخا أن
        
    • راسخا أنه
        
    • إيمانا قويا بأنه
        
    • اقتناعا راسخا بأنه
        
    • جازما أن
        
    • تؤمن إيمانا قويا بأن
        
    • راسخا بأن من
        
    fermement convaincue qu'il faut rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à refermer les plaies dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز التصالح ولأم الجراح في رواندا،
    fermement convaincue qu'il faut rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à refermer les plaies dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز التصالح ولأم الجراح في رواندا،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة لطلاب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعـة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    Sa délégation est fermement convaincue qu'il faut continuer d'organiser des concours nationaux pour recruter du personnel qualifié. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    La République de Corée est fermement convaincue qu'une Corée du Nord nucléarisée ne sera pas tolérée. UN وإن جمهورية كوريا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن امتلاك كوريا الشمالية للسلاح النووي أمر لا يمكن التسامح فيه.
    La Rapporteuse spéciale est fermement convaincue qu̓il y a des viols en masse, souvent collectifs, et ce dans des maisons, des lieux publics et sur les lieux de travail. UN والمقررة الخاصة تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه تمت عمليات اغتصاب جماعية، كانت في أغلب الحالات عمليات اغتصاب على أيدي عصابات.
    Elle est fermement convaincue qu'elle obtiendra les meilleurs résultats dans le cadre d'une collaboration, autrement dit en travaillant en relation étroite avec les organes des Nations Unies et les organismes régionaux, et en leur sein, ainsi qu'avec la société civile. UN وتعتقد فنلندا اعتقاداً راسخاً أن أفضل النتائج يمكن تحقيقها عن طريق الجهود المتضافرة، أي بالعمل الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وداخلها، وكذلك مع المجتمع المدني.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'un financement approprié doit être assuré tant pour le processus préparatoire que pour la session extraordinaire elle-même. UN يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن التمويل الكافي ينبغي أن يتوفر للعملية التحضيرية والدورة الاستثنائية على حد سواء.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'aucun progrès ne pourra probablement être enregistré tant que les questions centrales de la crise au Moyen-Orient n'auront pas été abordées et réglées. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة الاستمرار في عرض المنح الدراسية وتوسيع نطاقها من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة الاستمرار في عرض المنح الدراسية وتوسيع نطاقها من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة الاستمرار في عرض المنح الدراسية وتوسيع نطاقها من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il faut absolument maintenir et accroître l'offre de bourses d'études si l'on veut répondre au besoin croissant qu'ont les étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة الاستمرار في عرض المنح الدراسية وتوسيع نطاقها من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة لطلاب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à profiter de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعـة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant des étudiants originaires des territoires non autonomes de recevoir une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires doivent être encouragés à se prévaloir de ces offres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    En des termes plus simples, l'UIP est fermement convaincue qu'il est parfaitement inopportun que l'Organisation des Nations Unies envisage d'organiser le travail des membres des parlements. UN ومجمل القول إن الاتحاد يرى بقوة أنه من غير المناسب تماما أن تنظر الأمم المتحدة في تنظيم أعمال أعضاء البرلمان.
    Mais je reste fermement convaincue qu'il est de l'intérêt commun fondamental des gouvernements, du HCR et des réfugiés d'avoir un régime de protection internationale universelle efficace. UN ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'à ce stade de la lutte contre le VIH/sida, nous ne devons pas relâcher notre attention ni amoindrir l'intensité de nos efforts. UN ويعتقد وفدي اعتقاداً راسخاً أنه علينا في هذه المرحلة من مكافحة الفيروس/الإيدز ألا نقلل من تركيزنا أو نخفف من جهودنا.
    Elle est fermement convaincue qu'elle obtiendra les meilleurs résultats dans le cadre d'une collaboration, autrement dit en travaillant en relation étroite avec les organes des Nations Unies et les organismes régionaux, et en leur sein, ainsi qu'avec la société civile. UN وتعتقد فنلندا اعتقاداً راسخاً أن أفضل النتائج يمكن تحقيقها عن طريق الجهود المتضافرة، أي بالعمل الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وداخلها، وكذلك مع المجتمع المدني.
    En fait, ma délégation est fermement convaincue qu'un développement axé sur l'homme permettra d'aboutir à des résultats beaucoup plus importants et durables s'agissant de réaliser la stabilité et la prospérité dans le monde entier. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا أن التنمية القائمة على البشر ستكون لها آثار أكبر وأطول عمرا بكثير في تحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أنحاء المعمورة.
    C'est pourquoi ma délégation est fermement convaincue qu'à cet égard, la décision de chaque État doit être respectée. UN لذلك، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أنه ينبغي احترام قرار كل دولة في هذا الصدد.
    Elle est aussi fermement convaincue qu'il convient d'inscrire la question des mines terrestres aux premiers rangs des priorités des instances régionales afin de compléter les efforts visant à rendre la Convention universelle. UN وتؤمن ماليزيا أيضا إيمانا قويا بأنه يجدر أن توضع مسألة الألغام الأرضية في صدارة جدول أعمال المحافل الإقليمية استكمالا للجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Enfin, l'Inde demeure fermement convaincue qu'un véritable respect des droits de l'homme n'est possible que dans un cadre politique qui garantit la démocratie et la liberté. UN واختتم كلامه بأن أكد أن الهند ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان إلا في إطار سياسي يكفل الديمقراطية والحرية.
    La Chine est fermement convaincue qu'en attendant l'interdiction complète et l'élimination totale des armes nucléaires, les efforts visant à prévenir la prolifération de ces armes favorisent le maintien de la paix et de la sécurité internationales. Ils sont donc d'une grande importance. UN إن الصين لتعتقد اعتقادا جازما أن الجهود المبذولة لمنع الانتشار النووي مفيدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، إلى أن يتم حظر اﻷسلحة النووية حظرا كاملا وتدميرها تدميرا تاما، لذا كانت لهذه الجهود قيمة عظمى.
    La Nouvelle-Zélande a toujours été fermement convaincue qu'une paix durable ne peut résulter que d'un règlement négocié. UN إن نيوزيلندا ما برحت تؤمن إيمانا قويا بأن السلم الدائم لا يمكن التوصـل إليــه إلا كنتيجـة للتسويـة التفاوضيـة.
    Comme par le passé, ma délégation participera de manière constructive aux discussions en cours, fermement convaincue qu'un dialogue approfondi et des négociations concrètes menant au compromis et au consenus seront le mieux à même de servir les intérêts de tous les États Membres. UN وسيشارك وفد بلدي، كما في الماضي، في المناقشات الجارية على نحو بناء، معتقدا اعتقادا راسخا بأن من شأن إجراء حوار مكثف ومفاوضات واقعية تفضي إلى التسوية وتوافق اﻵراء أن يكون لخير جميع الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد