Les Palestiniens ont soutenu que les Accords d’Oslo stipulaient que toutes les fermes expérimentales des territoires devraient leur être remises. | UN | وأكد الفلسطينيون أن اتفاقات أوسلو تنص على وجوب تسلمهم جميع المزارع التجريبية الموجودة في اﻷراضي المحتلة. |
Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. | UN | ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Des fermes modèles assurant des services de formation ont été créées sur des exploitations appartenant à des agriculteurs autochtones. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |
Le Comité ne voit toutefois pas clairement comment ces principes généraux se traduisent en programmes d'action fermes et permettent d'identifier des projets spécifiques. | UN | على أنه ليس من الواضح لدى المجلس كيف تترجم هذه المبادئ العامة الى برامج عمل ثابتة وكيف يتم تحديد المشاريع. |
Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. | UN | ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير. |
Il ne pouvait en être autrement étant donné les fermes vues et intérêts des pays Membres. | UN | ولم يكن ثمة مجــال لتحاشي ذلــك، نظــرا للمواقف والمصالح القوية بين البلدان اﻷعضاء. |
Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. | UN | إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار. |
On signale des attaques aux fermes et villages elfiques sur les terres de l'Ouest. | Open Subtitles | التقارير كان من الهجمات على المزارع والقرى إلفين في ويست لاند. |
Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. | UN | ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Mon gouvernement estime qu'il convient de prendre de nouvelles mesures plus fermes si l'on veut mettre fin à la guerre. | UN | ويعتقد وفدي أن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير جديدة قوية ﻹنهائها. |
Les fermes de Chebaa et les montagnes de Kfar Shouba se trouvent toujours sous occupation israélienne. | UN | أما منطقة مزارع شبعا وتل كفار شوبا فهي لا تزال خاضعة للاحتلال الإسرائيلي. |
:: Troisième étape : de Masnaa aux fermes de Chebaa. | UN | :: المرحلة الثالثة من المصنع إلى مزارع شبعا |
Mon pays a adopté des positions fermes en ce qui concerne le désarmement des armes de destruction massive au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | تبنت الجمهورية اليمنية مواقف ثابتة حول قضايا نزع أسلحة الدمار الشامل ومنع الانتشار النووي. |
Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. | UN | ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Nous souhaitons cependant des engagements fermes de la part des États dotés d'armes nucléaires, dont le monde entier attend qu'ils adoptent une position de leadership en réduisant leurs arsenaux. | UN | بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها. |
Les représentants à la réunion ont souligné l'importance qu'avaient pour l'accord des garanties de sécurité politique, fermes et appropriées. | UN | وشدد الممثلون في الاجتماع على ما لضمانات اﻷمن السياسي القوية ذات الصلـة مــن أهميــة ﻷي اتفاق. |
Nous devons combattre l'impunité par des engagements fermes. | UN | وعلينا أن نكافح الإفلات من العقاب بالالتزامات الثابتة. |
Elle indique toutefois qu'elle n'a pas encore reçu d'offres fermes. | UN | لكن الاتحاد الأفريقي أفاد بعدم تلقيه أي عروض مؤكدة. |
Oui, tu ne fermes ta gueule, je vais t'arracher la tête. | Open Subtitles | نعم, وإذا لم تغلق فمك سوف أقوم بتفجير رأسك |
Il y a un double homicide dans la ferme. Toutes les habitations ici sont des fermes. | Open Subtitles | هناك جريمة قتل مزدوجة في المزرعة كل بيت لعين في الجوار هو مزرعة |
Cependant, si les objectifs doivent être fermes et les principes constants, la pratique et l'organisation doivent évoluer avec le temps. | UN | لكن لئن كان من الضروري أن تكون المقاصد راسخة والمبادئ ثابتة، فإن الممارسة والتنظيم ينبغي أن يسايرا العصر. |
Compte tenu des annonces fermes intéressant des projets en cours, ces contributions doivent s'élever à 15,3 millions de dollars en 2002 et à 14,6 millions de dollars en 2003. | UN | واستناداً إلى التعهدات المؤكدة المتعلقة بالمشاريع الجارية، يتوقع أن تبلغ تلك المساهمات 15.3 مليون دولار لعام 2002 و 14.6 مليون دولار لعام 2003. |
Des promesses fermes ont été obtenues concernant 56 autres personnes qui devraient arriver dans les 10 prochains jours. | UN | وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة. |
Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |