ويكيبيديا

    "fermes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزارع
        
    • قوية
        
    • مزارع
        
    • ثابتة
        
    • صارمة
        
    • حازمة
        
    • القوية
        
    • الثابتة
        
    • مؤكدة
        
    • تغلق
        
    • مزرعة
        
    • راسخة
        
    • المؤكدة
        
    • أكيدة
        
    • قاطعة
        
    Les Palestiniens ont soutenu que les Accords d’Oslo stipulaient que toutes les fermes expérimentales des territoires devraient leur être remises. UN وأكد الفلسطينيون أن اتفاقات أوسلو تنص على وجوب تسلمهم جميع المزارع التجريبية الموجودة في اﻷراضي المحتلة.
    Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. UN ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Des fermes modèles assurant des services de formation ont été créées sur des exploitations appartenant à des agriculteurs autochtones. UN وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين.
    Le Comité ne voit toutefois pas clairement comment ces principes généraux se traduisent en programmes d'action fermes et permettent d'identifier des projets spécifiques. UN على أنه ليس من الواضح لدى المجلس كيف تترجم هذه المبادئ العامة الى برامج عمل ثابتة وكيف يتم تحديد المشاريع.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. UN ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير.
    Il ne pouvait en être autrement étant donné les fermes vues et intérêts des pays Membres. UN ولم يكن ثمة مجــال لتحاشي ذلــك، نظــرا للمواقف والمصالح القوية بين البلدان اﻷعضاء.
    Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. UN إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار.
    On signale des attaques aux fermes et villages elfiques sur les terres de l'Ouest. Open Subtitles التقارير كان من الهجمات على المزارع والقرى إلفين في ويست لاند.
    Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. UN ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Mon gouvernement estime qu'il convient de prendre de nouvelles mesures plus fermes si l'on veut mettre fin à la guerre. UN ويعتقد وفدي أن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير جديدة قوية ﻹنهائها.
    Les fermes de Chebaa et les montagnes de Kfar Shouba se trouvent toujours sous occupation israélienne. UN أما منطقة مزارع شبعا وتل كفار شوبا فهي لا تزال خاضعة للاحتلال الإسرائيلي.
    :: Troisième étape : de Masnaa aux fermes de Chebaa. UN :: المرحلة الثالثة من المصنع إلى مزارع شبعا
    Mon pays a adopté des positions fermes en ce qui concerne le désarmement des armes de destruction massive au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN تبنت الجمهورية اليمنية مواقف ثابتة حول قضايا نزع أسلحة الدمار الشامل ومنع الانتشار النووي.
    Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Nous souhaitons cependant des engagements fermes de la part des États dotés d'armes nucléaires, dont le monde entier attend qu'ils adoptent une position de leadership en réduisant leurs arsenaux. UN بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها.
    Les représentants à la réunion ont souligné l'importance qu'avaient pour l'accord des garanties de sécurité politique, fermes et appropriées. UN وشدد الممثلون في الاجتماع على ما لضمانات اﻷمن السياسي القوية ذات الصلـة مــن أهميــة ﻷي اتفاق.
    Nous devons combattre l'impunité par des engagements fermes. UN وعلينا أن نكافح الإفلات من العقاب بالالتزامات الثابتة.
    Elle indique toutefois qu'elle n'a pas encore reçu d'offres fermes. UN لكن الاتحاد الأفريقي أفاد بعدم تلقيه أي عروض مؤكدة.
    Oui, tu ne fermes ta gueule, je vais t'arracher la tête. Open Subtitles نعم, وإذا لم تغلق فمك سوف أقوم بتفجير رأسك
    Il y a un double homicide dans la ferme. Toutes les habitations ici sont des fermes. Open Subtitles هناك جريمة قتل مزدوجة في المزرعة كل بيت لعين في الجوار هو مزرعة
    Cependant, si les objectifs doivent être fermes et les principes constants, la pratique et l'organisation doivent évoluer avec le temps. UN لكن لئن كان من الضروري أن تكون المقاصد راسخة والمبادئ ثابتة، فإن الممارسة والتنظيم ينبغي أن يسايرا العصر.
    Compte tenu des annonces fermes intéressant des projets en cours, ces contributions doivent s'élever à 15,3 millions de dollars en 2002 et à 14,6 millions de dollars en 2003. UN واستناداً إلى التعهدات المؤكدة المتعلقة بالمشاريع الجارية، يتوقع أن تبلغ تلك المساهمات 15.3 مليون دولار لعام 2002 و 14.6 مليون دولار لعام 2003.
    Des promesses fermes ont été obtenues concernant 56 autres personnes qui devraient arriver dans les 10 prochains jours. UN وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة.
    Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد