ويكيبيديا

    "feuille de route" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خريطة الطريق
        
    • خارطة الطريق
        
    • خريطة طريق
        
    • خارطة طريق
        
    • بخريطة الطريق
        
    • وخارطة الطريق
        
    • خطة طريق
        
    • وخريطة الطريق
        
    • بخارطة الطريق
        
    • بخريطة طريق
        
    • الخريطة
        
    • بخارطة طريق
        
    • لخارطة الطريق
        
    • لخريطة طريق
        
    • خطة الطريق
        
    La feuille de route sera mise en œuvre au niveau national, communautaire et international. UN سيتم تنفيذ خريطة الطريق على الصعيدين الوطني والدولي وعلى مستوى الجماعة.
    La feuille de route serait examinée par chacune des sessions suivantes du Comité préparatoire sur la base des rapports présentés au facilitateur. UN وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر.
    La feuille de route a été accueillie comme la voie menant vers la paix, mais ce processus est en déliquescence. UN وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع.
    Nous réaffirmons fermement les principes énoncés dans la feuille de route. UN ونؤكد بقوة من جديد المبادئ الواردة في خارطة الطريق.
    Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. UN فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة.
    Nous savons ce qui est nécessaire pour respecter la feuille de route de Monterrey. UN إننا نعرف ما هو المطلوب من أجل إتباع خارطة طريق مونتيري.
    Voilà la feuille de route de notre pari pour une sécurité collective en Afrique centrale. UN هذه هي خريطة الطريق لرهاننا من أجل أمن جماعي في وسط أفريقيا.
    La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. UN وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية.
    Nous supplions le Quatuor et le Conseil de sécurité de faire tout leur possible pour remettre la feuille de route sur rails. UN ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق.
    La feuille de route prévoit une série de mesures concrètes destinées à améliorer la situation économique et humanitaire dans la région. UN وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة.
    Les États Membres ont continué de considérer que la feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. UN وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط.
    De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la feuille de route. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. UN كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن.
    La feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. UN إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام.
    La feuille de route tracée par le Quatuor est la clef d'une solution pacifique. UN وأضافت أن خارطة الطريق التي رسمتها اللجنة الرباعية هي السبيل إلى حل دائم.
    Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. UN وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة.
    Déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale UN إعلان بشأن خريطة طريق من أجل مكافحة الإرهاب ومن أجل عدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا
    feuille de route vers un budget intégré : rapport conjoint du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF UN خريطة طريق لميزانية متكاملة: تقرير مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف
    Il a créé des emplois et amélioré l'infrastructure en suivant une feuille de route anticrise. UN فقامت بتهيئة فرص للعمل وحسنت البنية التحتية من خلال خارطة طريق لمكافحة الأزمة.
    Dans certains cas, une feuille de route et un mécanisme de surveillance sont en place pour saisir les changements, diffuser les bonnes pratiques et stimuler les efforts nationaux. UN وتُتبع في بعض الحالات خارطة طريق وتُستخدم آلية مراقبة تسمح برصد التغيرات ونشر الممارسات الجيدة وحفز الجهود الوطنية.
    Elle s'est félicitée de la feuille de route en sept étapes, de la tenue des élections en 2010 et de la création d'une commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بخريطة الطريق ذات المراحل السبع وبانتخابات عام 2010 وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En outre, nous appuyons le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des principes et des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la feuille de route. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Il note pour terminer que l'article VI présente une excellente feuille de route menant au désarmement nucléaire et que la Conférence d'examen devrait à ce titre le réaffirmer. UN وأشار في الختام إلى أن المادة السادسة ترسم خطة طريق ممتازة لنزع السلاح النووي وعلى هذا الأساس ينبغي إعادة تأكيد دور مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة.
    Israël doit s'acquitter de ses responsabilités au regard du droit international et de la feuille de route et geler toute activité de peuplement. UN ولا يزال يترتب على إسرائيل الالتزام بالوفاء بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي وخريطة الطريق عن تجميد النشاط الاستيطاني.
    Il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la feuille de route. UN وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق.
    Il a félicité ce dernier pour son rapport complet et circonstancié, qui constituera pour le Comité mixte une feuille de route flexible pour les prochaines années. UN وأثنت اللجنة على الفريق لنطاق وعمق التقرير الذي يرمي إلى تزويد المجلس بخريطة طريق مرنة يهتدي بها خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Israël a rejeté la feuille de route le jour où elle a été adoptée par le Conseil de sécurité, il y a quelques semaines. UN لكن إسرائيل رفضت هذه الخريطة يوم جرى إقرارها في مجلس الأمن منذ أسابيع قليلة.
    Une feuille de route comportant sept étapes a été lancée en 2003 pour le passage à la démocratie. UN وقد بدأ العمل في عام 2003 بخارطة طريق تشمل سبع خطوات للانتقال إلى الديمقراطية.
    Les deux parties doivent mettre en oeuvre, pleinement et sans retard, leurs obligations au titre de la feuille de route. UN ويجب أن يضطلع الجانبان، ودون مزيد من الإبطاء، بتنفيذ التزاماتهما على الوجه الأكمل وفقاً لخارطة الطريق.
    L'observation mondiale de la situation actuelle des villes et la recherche dans ce domaine constitueront la base de la feuille de route pour la conférence et les discussions. UN وسيشكل الرصد العالمي والبحوث في الأوضاع الحضرية الحالية أساساً لخريطة طريق للمؤتمر والمناقشات.
    Sans processus inclusif de réforme, ces défis si pressants pour le pays ne sauraient être résolus par le processus de la feuille de route actuel du Gouvernement. UN وبدون عملية إصلاح شامل، لن تتصدى خطة الطريق الحالية التي وضعتها الحكومة للتحديات الملحة التي تواجه البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد