ويكيبيديا

    "fidèlement les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدقة عن
        
    • بصدق
        
    • بدقة الإجراءات
        
    • تعكس بالقدر
        
    La Directrice régionale par intérim, après avoir déclaré qu'elle accueillerait avec intérêt toutes observations concernant le processus d'élaboration du programme, a indiqué que le programme traduisait fidèlement les préoccupations du pays. UN ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات المبداة على عملية إعداد البرنامج، وقال إن البرنامج يعبر بدقة عن شواغل البلد.
    Il n'existe aucune procédure permettant d'ajuster les comptes de manière que ceux-ci reflètent fidèlement les dépenses d'achat des différentes missions. UN ولا يُعمل بأية اجراءات لانجاز التسويات الضرورية لكفالة قيام البعثات باﻹبلاغ بدقة عن نفقات المشتريات.
    Tous les projets de rapports devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d’être distribués de façon à s’assurer qu’ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des discussions officielles. UN وينبغي تقديم جميع مشاريع التقارير الى المقرر والمنسقين قبل تعميمها لكفالة تعبير التقارير بدقة عن اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    Nous disposons aujourd'hui d'une législation très complète qui reflète fidèlement les dispositions de la Convention. UN واليوم، لدينا مجموعة واسعة من القوانين التي تتمشى بصدق مع أحكام الاتفاقية.
    55. Deuxièmement, le projet de convention est dans l'ensemble équitablement équilibré et il reflète fidèlement les divers intérêts de la communauté internationale. UN 55 - أما السبب الثاني فهو أن مشروع الاتفاقية ككل متوازن إلى حد ما ويعكس بصدق مختلف شواغل المجتمع الدولي.
    La nouvelle note reflète fidèlement les procédures et les pratiques actuelles du Conseil. UN وتجسد المذكرة الجديدة بدقة الإجراءات والممارسات الحالية للمجلس.
    26. M. EGUIGUREN (Chili) dit que paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution A/C.4/53/L.16 ne reflète pas fidèlement les événements favorables qui se sont récemment produits dans la région. UN ٢٦ - السيد اغيغورن )شيلي(: قال إن الفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.4/53/L.16 لا تعكس بالقدر الكافي التطورات اﻹيجابية التي وقعت مؤخرا بالمنطقة.
    Tous les projets de rapports devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d’être distribués de façon à s’assurer qu’ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des discussions officielles. UN وينبغي تقديم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها لكفالة تعبير التقارير بدقة عن اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    Ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. UN ويلاحظ أعضاء المجلس، مع الارتياح، النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    Ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    Or les mandats du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix n'ont pas été actualisés et ne reflètent pas fidèlement les rôles et responsabilités de ces départements en ce qui concerne les divers types d'opérations de paix. UN ومع ذلك، فإن ولايتي إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام لم يتم تحديثهما، ولا تعبران بدقة عن الأدوار والمسؤوليات التي تضطلعان بها حاليا فيما يتعلق بمختلف أنواع عمليات السلام.
    Cette déclaration reflétait fidèlement les délibérations publiques du Comité. Mais il en fut autrement pour les conclusions finales dont le contenu donne l'impression qu'il y avait deux processus parallèles et totalement déconnectés l'un de l'autre. UN وقد عبر بيان المقررة بدقة عن المداولات العلنية للجنة، لكن الأمر اختلف بالنسبة لاستنتاجاتها النهائية التي أثار مضمونها انطباعاً بوجود عمليتين متوازيتين لا يربط بينهما رابط.
    Tous les projets de rapport devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d'être distribués de façon à s'assurer qu'ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des débats. UN وينبغي أن تقدم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها، وذلك لكفالة تعبيرها بدقة عن الآراء المعرب عنها أثناء المناقشة.
    Les moyennes nationales simplement calculées à partir de critères tels que le revenu par habitant ne reflètent pas fidèlement les particularités et les besoins de développement réels de nombreux pays. UN فالمعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند فقط إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل، لا تعبر بدقة عن الخصائص الفعلية والاحتياجات الإنمائية لعدد كبير من البلدان.
    Le processus garantit que les informations reflètent fidèlement les problèmes rencontrés par les habitants des taudis. Les populations locales peuvent utiliser ces données lorsqu'elles négocient avec les municipalités pour obtenir une amélioration des services. UN وتضمن هذه العملية أن تعبر المعلومات بدقة عن المشاكل التي يواجهها سكان الأحياء الفقيرة، وأن تستفيد المجتمعات من هذا البيانات عند التفاوض مع البلديات المحلية بشأن تحسين الخدمات.
    Le Canada s'est joint au consensus pour appuyer le Processus de Kimberley, mais il est déçu de constater que la résolution 64/109 adoptée cette année ne reflète pas fidèlement les activités du Processus de Kimberley en 2009. UN وقد انضمت كندا إلى توافق الآراء بغية تأييد عملية كيمبرلي، غير أنها تشعر بخيبة الأمل لأن قرار هذا العام 64/109 لا يعبّر بدقة عن العمل الذي أنجزته عملية كيمبرلي في عام 2009.
    À cet égard, le Comité est convenu à sa quarantième session, tenue en 2000, que les projets de rapport établis pour son compte par le Secrétariat devaient refléter fidèlement les points de vue exprimés lors des débats sur des questions précises. UN وفي ذلك الصدد، اتفقت اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة عام 2000، على أنه لا بد لمشاريع تقارير اللجنة التي تعدها الأمانة العامة أن تعبر بدقة عن الآراء التي أُعرب عنها أثناء المناقشة بشأن مسائل محددة.
    S'agissant de la sécurité du personnel des organisations humanitaires qui participent aux opérations de maintien de la paix, le CICR considère que la meilleure protection contre la violence réside dans une attitude qui reflète fidèlement les principes d'humanité, d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. UN وفيما يتعلق بسلامة موظفي منظمات المساعدة اﻹنسانية المشتركة في عمليات حفظ السلام، فإن أفضل شكل لحمايتهم من العنف هو أن يعتمد نهج يعبر بصدق عن المبادئ الإنسانية والنزاهة والحياد والاستقلال.
    ... et que je prends ce devoir librement, sans réserve mentale ni but d'évasion, et que je remplirais pleinement et fidèlement les devoirs de la tâche qui va m'incomber. Open Subtitles ... وأن أغتنم هذا الالتزام بحرية، دون أي تحفظ العقلية أو غرض التهرب، وأنني أؤدي واجبات منصبي بصدق وإخلاص
    Ma délégation appuie ce rapport et estime qu'il reflète fidèlement les efforts que déploie l'Agence pour renforcer son système de garanties, accroître la portée et l'efficacité de ses programmes de coopération et de sûreté nucléaires, réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, et agir en tant que principale source d'aide technique aux États Membres. UN ويصادق وفد بلادي على هذا التقرير، ويعتقد أنه يعبر بصدق عن جهود الوكالة لتعزيز نظام ضماناتها، ولتحسين نطاق وفعالية برامجها المتعلقة بالسلامة النووية والتعاون النووي، والتقليل الى الحد اﻷدنى من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة، وإتاحة خدماتها كمصدر رئيسي لتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء.
    Malheureusement, la résolution 64/109 de cette année est défaillante à deux égards et ne présente pas fidèlement les travaux du Processus de Kimberley. UN للأسف، القرار 64/109 الذي اتخذ هذا العام مقصّر في جانبين ولا يجسِّد بدقة الإجراءات في إطار عملية كيمبرلي.
    66. M. Schmidt Ariztia (Chili) dit que le droit interne chilien reflète fidèlement les obligations contractées par le Chili au titre du Protocole V, en sachant que le Chili n'a pas de restes explosifs de guerre sur son territoire. UN 66- السيد شميدت آريزتيا (شيلي) قال إن تشريعات بلده الداخلية تعكس بالقدر الكافي التزامات شيلي بموجب البروتوكول الخامس، مع العلم بأن شيلي لا توجد على أرضها مخلفات حرب من المتفجرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد