:: Des colons israéliens ont pris d'assaut l'esplanade des Mosquées à Jérusalem-Est occupée et provoqué des fidèles palestiniens. | UN | :: دخل مستوطنون إسرائيليون عنوة حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة واستفزوا المصلين الفلسطينيين. |
Cela a entraîné des affrontements entre des fidèles palestiniens et des fanatiques religieux israéliens que les autorités israéliennes avaient autorisés à entrer. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقوع اشتباكات بين المصلين الفلسطينيين والمتعصبين الدينيين الإسرائيليين الذين سمحت لهم السلطات الإسرائيلية بالدخول. |
Un groupe de colons israéliens, dont l'un était en uniforme militaire, ont tiré au hasard sur les fidèles palestiniens qui priaient pendant le mois sacré du Ramadan dans la Mosquée d'Abraham à Al-Khalil, faisant plus de 50 morts et plus de 200 blessés. | UN | فقد فتحت مجموعة من المستوطنين الاسرائيليين، منها واحد في الزي العسكري، النار بلا تمييز على المصلين الفلسطينيين في شهر رمضان المعظم في الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل، مما أسفر عن وقوع أكثر من ٥٠ قتيلا وأكثر من ٠٢٠ جريح. |
En ma qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, je tiens à appeler immédiatement votre attention sur le tragique massacre de fidèles palestiniens sans défense à Hébron aujourd'hui. | UN | بصفتي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن ألفت انتباهكم بأقصى وجه من الاستعجال، إلى المذبحة المفجعة التي راح ضحيتها المصلون الفلسطينيون العزل في مدينة الخليل اليوم. |
23. Le Comité a été particulièrement choqué par le massacre, le 25 février 1994, par un colon juif armé, de plus de 50 fidèles palestiniens à la Mosquée d'Abraham d'Hébron. | UN | ٢٣ - ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص قيام مستوطن يهودي مسلح، في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، بقتل ما يزيد على ٥٠ مصليا فلسطينيا في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
1. Le Comité exprime sa profonde émotion devant l'effroyable massacre commis par des colons israéliens contre des fidèles palestiniens dans la mosquée d'Abraham à Hébron, le 25 février 1994. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
1. Le Comité exprime sa profonde émotion devant l'effroyable massacre commis par des colons israéliens contre des fidèles palestiniens dans la mosquée d'Abraham à Hébron, le 25 février 1994. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Les forces d'occupation israéliennes ont quant à elles tiré des balles en caoutchouc et lancé des grenades étourdissantes sur les fidèles palestiniens, faisant parmi eux des dizaines de Palestiniens blessés graves. | UN | وهاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا المصلين الفلسطينيين بطلقات الرصاص المطاطي وألقوا عليهم القنابل اليدوية الصاعقة، مما أسفر عن إصابة أكثر من عشرة فلسطينيين بجروح خطيرة. |
La situation à Jérusalem est restée tendue en raison de visites répétées d'extrémistes israéliens, sous escorte de l'armée et de la police, dans le complexe de la mosquée d'Al-Aqsa, déclenchant des affrontements avec les fidèles palestiniens. | UN | وظلت الحالة في القدس متوترة بسبب الزيارات المتكررة التي يقوم بها متطرفون إسرائيليون إلى حرم المسجد الأقصى تحت حراسة الجيش والشرطة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes sont une nouvelle fois entrées en force dans le complexe, tirant des balles en acier entourées de caoutchouc et des gaz lacrymogènes, blessant des fidèles palestiniens en train de prier et en arrêtant plusieurs autres. | UN | ففي هذا اليوم، اقتحمت قوات الاحتلال الإسرائيلية مجمع الحرم مرة أخرى، وهجمت على المصلين الفلسطينيين بالرصاص المغطى بالمطاط وقنابل الغاز المسيل للدموع فجرحت وألقت القبض على عدة مصلين. |
Au cours de cette nouvelle provocation, tandis que M. Feiglin et les colons se trouvaient dans l'enceinte d'Al-Aqsa, les forces d'occupation israéliennes ont restreint l'accès des fidèles palestiniens au site. | UN | وفي هذه الحادثة الاستفزازية الأخيرة، وفيما كان السيد فيغلين والمستوطنون موجودين في حرم المسجد الأقصى، فرضت قوات الاحتلال قيوداً على دخول المصلين الفلسطينيين إلى المنطقة. |
Les forces d'occupation ont attaqué les fidèles palestiniens en recourant à la force de manière excessive, notamment en tirant des bombes lacrymogènes et des balles d'acier enrobées de caoutchouc, faisant des blessés et arrêtant d'autres personnes. | UN | وهاجمت قوات الاحتلال المصلين الفلسطينيين مستخدمة القوة المفرطة، بما في ذلك إطلاق القنابل الصاعقة وعيارات الحديد الصلب المغطى بالمطاط، وأسفر الهجوم عن إصابة بعض المصلين واحتجاز آخرين. |
Au cours des affrontements, des forces d'occupation israéliennes ont tiré des grenades cataplexiantes et des balles d'acier enrobées de caoutchouc sur des fidèles palestiniens innocents, attaquant certains d'entre eux au gaz poivre. | UN | وأثناء الاشتباكات، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية القنابل الصاعقة والرصاص المغلف بالمطاط على المصلين الفلسطينيين الأبرياء، وهاجمت البعض برذاذ الفلفل الحار. |
Gaz lacrymogène, balles d'acier enrobées de caoutchouc et matraques ont été utilisés lors de cette attaque orchestrée par des Israéliens contre des fidèles palestiniens, à l'issue de laquelle au moins 40 civils ont été blessés et 5 placés en détention. | UN | واستُخدمت في الهجوم الإسرائيلي على المصلين الفلسطينيين الغازاتُ المسيلة للدموع، وعيارات الحديد الصلب المغطى بالمطاط، والعصي، مما أسفر عن جرح 40 مدنيا على الأقل وإلقاء القبض على خمسة آخرين. |
Il dénonce la poursuite par Israël de sa politique interdisant aux fidèles palestiniens l'accès de leurs lieux de culte. | UN | وتندد المجموعة بالسياسة التي تنتهجها إسرائيل باستمرار والمتمثلة في حرمان المصلين الفلسطينيين من دخول الأماكن الدينية الخاصة بهم. |
L'exemple le plus tragique de ces attaques a été le massacre de fidèles palestiniens en prière perpétré dans la mosquée d'Ibrahimi à Hébron en février 1994. | UN | وتمثلت هذه الهجمات على أفجع نحو في مذبحة المصلين الفلسطينيين اﻷبريـــــاء في الحرم الابراهيمي في الخليل فــــي شباط/فبراير ١٩٩٤. |
L'exemple le plus tragique des actes de violence commis par les colons est le massacre de 29 fidèles palestiniens à la mosquée d'Ibrahimi, à Hébron, le 25 février 1994, perpétré par un colon de Kiryat Arba. | UN | وأكثر اﻷمثلة مأساوية على أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون هو قتل مستوطن في كريات أربع لتسعة وعشرين من المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Vivement préoccupée par les conséquences graves pour la situation des femmes palestiniennes et de leur famille, du massacre de fidèles palestiniens perpétré par des colons israéliens dans la mosquée Ibrahimi, à Hébron, le 25 février 1994, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء العواقب الوخيمة للمذبحة التي ارتكبها مستوطنون اسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، بالنسبة الى الفلسطينيات وأسرهن، |
Le Gouvernement indien condamne énergiquement le massacre de fidèles palestiniens auquel s'est livré hier un Israélien armé, à Hébron dans les territoires occupés, et il adresse ses sincères condoléances aux familles des victimes. | UN | تعرض لها المصلون الفلسطينيون في الخليل إن حكومة الهند تدين بقوة المذبحة التي تعرض لها المصلون الفلسطينيون باﻷمس في الخليل باﻷراضي المحتلة على يد مسلح اسرائيلي، وتتقدم بتعزيتها الخالصة إلى أفراد اﻷسر المنكوبة. |
4. Malgré ces progrès encourageants, le Comité s'est déclaré toujours très préoccupé par la poursuite de la répression conduite par les troupes israéliennes et les attaques lancées par des colons armés, dont l'exemple le plus tragique est le massacre de fidèles palestiniens à la Mosquée d'Abraham d'Hébron, en février 1994. | UN | ٤ - وعلى الرغم من هذه التطورت المشجعة، لا يزال قلق بالغ يساور اللجنة ازاء استمرار القوات الاسرائيلية في أنشطتها القمعية واستمرار المستوطنين المسلحين في شن الهجمات، على نحو ما شهدت به بصورة مفجعة المجزرة التي ذهب ضحيتها المصلون الفلسطينيون فـي الحرم اﻹبراهيمي بالخليل فــي شباط/فبراير ١٩٩٤. |
En outre, les fouilles dans les environs de al Haram al-Charif et les attaques menées contre les fidèles palestiniens sur les lieux saints de al Haram al-Charif et la mosquée Al-Aqsa constituent une provocation, vu la situation déjà instable qui règne dans la ville occupée. | UN | وعلاوة على ذلك، فأعمال الحفر الجارية على مقربة من الحرم الشريف والهجمات التي يتعرض لها المصلون الفلسطينيون في موقعي الحرم الشريف والمسجد الأقصى المقدسين، إنما تؤجج الوضع المتقلب أصلا في المدينة المحتلة. |
Le 25 février 1994, un soldat israélien a ouvert le feu dans le tombeau d'Abraham à Hébron, tuant 30 fidèles palestiniens et en blessant 150 autres. | UN | وبعد ذلك فتح جندي اسرائيلي في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ نيران رشاشه داخل الحرم الابراهيمي في الخليل فقتل ٠٣ مصليا فلسطينيا وجرح ٠٥١ غيرهم. |