ويكيبيديا

    "figuraient dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وردت في
        
    • ترد في
        
    • أُدرجت في
        
    • واردة في
        
    • أدرجت في
        
    • تضمنها
        
    • القسم في
        
    • كانت مدرجة في
        
    • قد أدرجت حاليا في
        
    • الحسابات الواردة في
        
    • النطاق كما في
        
    • اﻷفراد يشكلون جزءا
        
    • يردان في
        
    • وردا في
        
    • متضمنة في قانون
        
    Nous avons vérifié si les biens/matériels achetés figuraient dans l'inventaire et étaient effectivement utilisés par le Tribunal. UN وراجعنا إن كانت السلع/المعدات المشتراة قد وردت في قائمة الموجودات واستخدمتها المحكمة.
    En ce qui concerne les programmes nationaux d'AEC, aucune autre Partie n'a soumis d'informations, même si certaines ont fourni des mises à jour concernant des activités qui figuraient dans les rapports précédents. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، لم تقدم أية أطراف إضافية معلومات، رغم قيام بعض الأطراف بتقديم معلومات مستكملة عن أنشطة وردت في تقارير سابقة.
    La recommandation était faite que les lois régissant les élections, qui figuraient dans différents textes, soient rassemblées, afin que toutes les dispositions soient contenues dans un seul et même volume. UN وأوصي بأن يجري توحيد القوانين التنظيمية للانتخابات التي ترد في نصوص قانونية شتى بحيث تُضَمَّن كل الأحكام في مجلد واحد.
    Quant à la coopération Sud-Sud, il a précisé que les données financières pertinentes figuraient dans les programmes de pays et multinationaux du FNUAP. UN وبخصوص التعاون بين بلدان الجنوب قال إن البيانات المالية ذات الصلة ترد في البرامج القطرية والمشتركة بين اﻷقطار للصندوق.
    Le Comité a constaté que des soldes anciens reportés de l'ancien système figuraient dans les comptes créditeurs, et que des bons de commandes non valables étaient inscrits comme engagements non réglés. UN ولاحظ المجلس وجود أرصدة قديمة من النظام القديم حُملت في الحسابات المستحقة الدفع، وصدور أوامر شراء غير سليمة أُدرجت في حساب الالتزامات غير المصفاة.
    1. Les questions qui figuraient dans la première partie du préambule ont été transférées à l'annexe en vue de négociations ultérieures. UN 1 - حوِّلت المسائل التي كانت واردة في الجزء الأول من الديباجة إلى المرفق بغية التفاوض بشأنها لاحقا.
    Celles-ci auront plus d'influence sur le droit international si elles prennent la forme d'une déclaration ou d'un autre document approuvé que si elles figuraient dans un traité non ratifié et peut-être controversé. UN فسيكون لهذه العناصر إذا اتخذت شكل إعلان أو غيره من البيانات المتفق عليها أثر على القانون الدولي يفوق الأثر الذي سيكون لها لو أدرجت في معاهدة خلافية محتملة لن يتم التصديق عليها.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des projets de loi antiterroriste qui figuraient dans le troisième rapport des Philippines. UN فيما يلي مشاريع القوانين المقترحة في ميدان مكافحة الإرهاب والتي تضمنها التقرير القطري الثالث للفلـبـين:
    Le Bélarus a accepté 74 des 93 recommandations qui figuraient dans son premier examen périodique universel en 2010 et a volontairement présenté en 2012 un rapport d'étape sur leur mise en œuvre. UN فقد قبلت بيلاروس 74 توصية، من بين 94 توصية، وردت في الاستعراض الدوري الشامل الأول الذي أجراه المجلس عام 2010، وقدمت طواعية تقريرا مؤقتا عن مدى تنفيذ تلك التوصيات عام 2012.
    Le rapport est limité aux faits nouveaux survenus pendant les douze mois sur lesquels il porte, les nombreux rappels historiques qui figuraient dans les rapports annuels précédents ayant été éliminés. UN وسيقتصر التقرير على ما استجد من أحداث خلال الإثني عشر شهراً التي يشملها، مع حذف الرسائل التذكيرية القديمة العديدة التي وردت في التقارير السنوية السابقة.
    En outre, il était clair que certaines règles contenues dans les projets de directives avaient force obligatoire non pas parce qu'elles figuraient dans le Guide mais parce qu'elles étaient des règles coutumières ou étaient transposées des Conventions de Vienne. UN كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا.
    Nous avons vérifié si les biens/matériels achetés figuraient dans l'inventaire et étaient effectivement utilisés par le Tribunal. UN وراجعنا إن كانت السلع/المعدات المشتراة قد وردت في قائمة الموجودات وتستخدمها المحكمة بالفعل.
    Quant à la coopération Sud-Sud, il a précisé que les données financières pertinentes figuraient dans les programmes de pays et multinationaux du FNUAP. UN وبخصوص التعاون بين بلدان الجنوب قال إن البيانات المالية ذات الصلة ترد في البرامج القطرية والمشتركة بين اﻷقطار للصندوق.
    Il valait mieux supprimer l’article 19, de même que les dispositions relatives aux conséquences dudit article qui figuraient dans les articles 51 à 53. UN واستحسن إلغاء المادة ١٩ واﻷحكام المتعلقة بعواقبها التي ترد في المواد ٥١ إلى ٥٣.
    Ces recommandations figuraient dans le rapport de la septième réunion en même temps que les rapports nationaux. UN وهذه التوصيات ترد في تقرير الاجتماع السابع إلى جانب التقارير الوطنية.
    Enfin, plusieurs initiatives et propositions ont été mentionnées, qui étaient toutes connues soit parce qu'elles avaient déjà été présentées à la Conférence du désarmement dans des documents officiels soit parce qu'elles figuraient dans le document évolutif élaboré par la coordination. UN وأخيراً، نُوه بعدة مبادرات ومقترحات، جميعها معروف إما لأنها عُرضت في مؤتمر نزع السلاح كوثائق رسمية وإما لأنها أُدرجت في الوثيقة المتداولة التي أعدتها هيئة التنسيق.
    Quant aux autres points à examiner, ils figuraient dans l'ordre du jour provisoire. UN والبنود المتبقية التي سُينظر فيها واردة في جدول اﻷعمال المؤقت.
    Le tableau qui suit illustre les rapports Fonds de roulementbudget annuel des organisations du système des Nations Unies qui figuraient dans les rapports de 1989 et 2003. UN ويبين الجدول التالي معدلات صندوق رأس المال العامل بالنسبة للميزانية السنوية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتي أدرجت في تقريري عامي 1989 و2003.
    Les renseignements ci-après figuraient dans le rapport du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, adopté par le Comité des droits de l'homme à sa 109e session. UN 271- المعلومات التالية تضمنها تقرير المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية الذي اعتمدته اللجنة في دورتها 109.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties concernées, des renseignements pertinents concernant le Monténégro et la Suède figuraient dans l'étude de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA). Ils sont repris ci-après. UN وبالإضافة إلى المعلومات التي أوجزت أعلاه، والتي أُبلغت مباشرة إلى الأمانة من جانب الأطراف التي تتصل بها هذه المعلومات، قُدمت معلومات ذات صلة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية، والتي تتعلق بالجبل الأسود، والسويد، على النحو الذي يوجز في الفقرات التالية.
    Des éclaircissements ont par ailleurs été demandés au sujet de la mention des programmes nationaux et sous-régionaux et de l'exclusion des programmes thématiques qui figuraient dans le plan-programme biennal précédent (ibid., par. 13.8). UN وطُلب إيضاح أيضا بشأن الإشارة إلى البرامج الوطنية ودون الإقليمية واستبعاد البرامج المواضيعية التي كانت مدرجة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 13-8).
    Ces renseignements complémentaires figuraient dans le rapport de l'Administrateur (DP/1994/4), dont le Conseil était maintenant saisi. UN وأفاد بأن تلك المعلومات اﻹضافية قد أدرجت حاليا في تقرير مدير البرنامج )DP/1994/4( المعروض على المجلس التنفيذي.
    27. De plus, les experts ont vérifié tous les calculs contenus dans chaque réclamation, notamment tous ceux qui figuraient dans les pièces justificatives transmises. UN 27- وبالإضافة إلى ذلك، تحقق خبراء الفريق الاستشاريون من صحة جميع الحسابات الواردة في كل مطالبة، بما في ذلك جميع الحسابات الواردة ضمن الأدلة المقدمة.
    16. Les renseignements figurant dans la cinquième édition sont du même type que ceux qui figuraient dans les éditions précédentes. UN ١٦ - أما نطاق المعلومات الواردة في اﻹصدار الخامس، فلا يزال هو نفس النطاق كما في اﻹصدارات السابقة.
    Malgré des demandes répétées, il n'a pas été possible de déterminer si elles figuraient dans l'organigramme présenté au Comité consultatif (annexe I au présent rapport). UN وبالرغم من الاستفسارات المتكررة لم يتح البت فيما إذا كان هؤلاء اﻷفراد يشكلون جزءا من الرسم البياني التنظيمي المقدم إلى اللجنة الاستشارية )المرفق اﻷول لهذا التقرير(.
    Il était saisi de deux variantes, qui figuraient dans l'annexe du document E/CN.4/1996/102 et étaient ainsi conçues : UN وكان معروضاً على الفريق العامل خياران لمادة ١ محتملة، يردان في مرفق الوثيقة E/CN.4/1996/102، ونصهما كما يلي:
    13. À la 1481e séance, le 20 juin, le Président a attiré l'attention des membres du Comité sur deux projets de résolution qu'il avait préparés et qui figuraient dans le document A/AC.109/L.1869. UN ١٣ - وفي الجلسة ١٤٨١، المعقودة في ٢٠ حزيران/يونيه، وجه الرئيس الانتباه إلى مشروعي قرارين أعدهما بنفسه، وردا في الوثيقة A/AC.109/L.1869.
    Les textes qui protègent actuellement la femme en matière de succession figuraient dans l'Administrator Generals Act, le Succession Act et le droit pénal. UN أما اﻷحكام القانونية القائمة لحماية المرأة في اﻷمور المتعلقة باﻷيلولة فهي متضمنة في قانون مديري التركات وقانون اﻷيلولة والقانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد