Les États suivants, non parties à la Convention, qui figuraient parmi ceux qui avaient été invités en tant qu'observateurs, avaient accrédité leurs représentants: | UN | قدمت الدول التالية غير الأطراف في الاتفاقية التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
Les Etats suivants, non parties à la Convention, qui figuraient parmi ceux qui avaient été invités en tant qu'observateurs, avaient accrédité leurs représentants : | UN | قدمت الدول التالية غير اﻷطراف في الاتفاقية، التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
iv) Sept pays, à savoir les ÉtatsUnis d'Amérique, Israël, le Maroc, Monaco, la République de Corée, le Turkménistan et la Turquie n'ont pas adhéré au Protocole III. Trois d'entre eux figuraient parmi les 50 États signataires; | UN | `4` هناك سبعة بلدان، هي إسرائيل وتركمانستان وتركيا وجمهورية كوريا والمغرب وموناكو والولايات المتحدة الأمريكية، لم تنضم إلى البروتوكول الثالث. وثلاثة من هذه البلدان كانت من بين الدول الخمسين الموقِعة. |
Cuba a également noté que les indicateurs sociaux des Seychelles figuraient parmi les plus élevés de la région. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مؤشرات سيشيل الاجتماعية هي من بين أعلى المؤشرات في المنطقة. |
Enfin, il a été observé que nombre de pays riches en ressources figuraient parmi les plus pauvres, ce qui est un paradoxe. | UN | ولوحظ أيضا أن العديد من البلدان الغنية بالموارد هي من بين البلدان الأكثر فقرا، وهو ما يعد من المفارقات. |
L’abus des mesures antidumping et l’usage de mesures commerciales discriminatoires figuraient parmi les moyens à rejeter. | UN | كما أن استغلال تدابير مكافحة اﻹغراق واتخاذ إجراءات تجارية تمييزية هما من بين اﻹجراءات التي يتعين رفضها. |
Les États suivants, qui ne sont pas parties à la Convention et qui figuraient parmi ceux qui avaient été invités en tant qu'observateurs, avaient accrédité leurs représentants: | UN | فوضت الدول الآتية غير الأطراف في الاتفاقية ممثليها وقد كانت ضمن المدعوين بصفة مراقب: |
Ils relèvent qu'en 2009, l'examen et l'harmonisation des politiques de protection contre les représailles figuraient parmi les grandes priorités inscrites au programme de travail du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
Le Brésil, la Chine, Cuba, l'Inde et le Qatar figuraient parmi les plus ardents défenseurs de la coopération Sud-Sud pendant l'exercice 2003-2004. | UN | فالبرازيل والصين وقطر وكوبا والهند كانت من بين أبرز أنصار التعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال فترة السنتين 2003-2004. |
Quelque 6 % de ces relations étaient importantes en termes financiers, ce qui signifie que les entités concernées figuraient parmi les plus gros contributeurs fournissant ensemble 80 % de l'APD totale au niveau du pays. | UN | وكان 6 في المائة من هذه الارتباطات مهما من الناحية المالية، بمعنى أن الكيانات المعنية كانت من بين المساهمين الرئيسيين الذين مثلوا معا 80 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد القطري. |
Autrement dit, les entités concernées figuraient parmi les plus gros contributeurs fournissant ensemble 80 % de l'APD totale au niveau national. | UN | وكان حوالي 6 في المائة من هذه العلاقات مهما من الناحية المالية، بمعنى أن الكيانات المعنية كانت من بين المساهمين الرئيسيين الذين شكلوا معا 80 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد القطري. |
Le 23 novembre 2011, à 15 heures, les États suivants, non parties à la Convention, qui figuraient parmi ceux qui avaient été invités comme observateurs, avaient accrédité leurs représentants: | UN | حتى الساعة 00/15 من يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قدمت الدول التالية غير الأطراف في الاتفاقية، والتي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
iv) Sept États n'ont pas encore adhéré au Protocole III; trois d'entre eux figuraient parmi les 50 États signataires; | UN | `4` هناك سبع دول() لم تنضم إلى البروتوكول الثالث. ثلاثة من هذه البلدان كانت من بين الدول الخمسين الموقعة؛ |
iv) [Sept] pays n'ont pas encore adhéré au Protocole III; [trois] d'entre eux figuraient parmi les 50 États signataires; | UN | `4` هناك [سبعة] بلدان() لم تنضم إلى البروتوكول الثالث. [ثلاثة] من هذه البلدان كانت من بين الدول الخمسين الموقعة؛ |
D’après le Rapport sur la santé dans le monde, 1999, la dystocie d’obstacle, les états septiques et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions figuraient parmi les 10 principales causes de décès et d’invalidité chez les femmes âgées de 15 à 44 ans dans les pays en développement en 1998. | UN | واستنادا إلى تقرير الحالة الصحية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن الولادة المتعثرة وتعفن الدم واﻹجهاض غير المأمون هي من بين اﻷسباب العشرة الرئيسية للوفاة والعجز بين النساء التي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٤ سنة في البلدان النامية في عام ١٩٩٨. |
Plusieurs représentants ont noté que les pays africains figuraient parmi les pays les plus vulnérables et les plus durement touchés par ces crises et qu'ils avaient besoin du soutien sans faille de ceux qui s'étaient engagés à leur fournir de l'aide. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة. |
56. Les délégations ont noté que de nombreux pays qui avaient très peu contribué aux changements climatiques figuraient parmi ceux qui étaient le plus durement touchés par leurs conséquences. | UN | 56 - لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره. |
56. Les délégations ont noté que de nombreux pays qui avaient très peu contribué aux changements climatiques figuraient parmi ceux qui étaient le plus durement touchés par leurs conséquences. | UN | 56- لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره. |
L’abus des mesures antidumping et l’usage de mesures commerciales discriminatoires figuraient parmi les moyens à rejeter. | UN | كما أن استغلال تدابير مكافحة اﻹغراق واتخاذ إجراءات تجارية تمييزية هما من بين اﻹجراءات التي يتعين رفضها. |
Une délégation a déclaré que les difficultés de la situation économique et sociale et la faiblesse des efforts internationaux de coordination de la CTPD figuraient parmi les circonstances qui empêchaient d'exécuter intégralement le Plan d'action de Buenos Aires. | UN | وذكر أحد الوفود أن صعوبة الحالة الاقتصادية والاجتماعية وضعف الجهود الدولية لتنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هما من بين العوامل الكثيرة التي تعوق التنفيذ الكامل لخطة عمل بيونس آيرس. |
116. Une autre délégation s’est déclarée préoccupée par le fait que certains paragraphes concernant les adolescents figuraient parmi ceux qui avaient été laissés de côté à la réunion du Comité préparatoire. | UN | ١١٦ - وعبﱠر وفد آخر عن قلقه ﻷن فقرات معينة تتعلق بالمراهقين كانت ضمن الفقرات التي نُحﱢيت جانبا في اجتماع اللجنة التحضيرية. |
116. Une autre délégation s’est déclarée préoccupée par le fait que certains paragraphes concernant les adolescents figuraient parmi ceux qui avaient été laissés de côté à la réunion du Comité préparatoire. | UN | 116 - وعبّر وفد آخر عن قلقه لأن فقرات معينة تتعلق بالمراهقين كانت ضمن الفقرات التي نُحّيت جانبا في اجتماع اللجنة التحضيرية. |
Ils relèvent qu’en 2009, l’examen et l’harmonisation des politiques de protection contre les représailles figuraient parmi les grandes priorités inscrites au programme de travail du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |