Cuba avait présenté des informations qui ne figuraient pas dans les archives et avait pris les membres du Comité au dépourvu. | UN | فقد قدمت كوبا معلومات لم تكن مدرجة في الملف، مما فاجأ أعضاء اللجنة. |
Certains actifs apparaissant dans cette colonne ne figuraient pas dans le précédent rapport. | UN | إذ ترد في قائمة الجرد الحالية أصناف معينة لم تكن مدرجة في التقرير اﻷخير. |
Le Comité a noté que le Département, y compris la Division des opérations hors Siège, recevrait un certain nombre de postes au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et que ces postes ne figuraient pas dans le fascicule. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك اﻹدارة، بما فيها شعبة العمليات الميدانية، ستحصل على عدد من الوظائف من حساب دعم عمليات حفظ السلم، وأن تلك الوظائف لم تكن مدرجة في الكراسة. |
108. On s'est inquiété de ce que le projet de loi type révisée introduisait des concepts qui ne figuraient pas dans la Loi type de 1994, tels que l'appel d'offres ouvert. | UN | 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة. |
Cette réponse du Gouvernement a été transmise à la source pour commentaires et, par correspondance datée du 14 août 2013, cette dernière a confirmé ses allégations initiales, en invoquant en outre d'autres arguments et faits qui ne peuvent être retenus en l'espèce car ils ne figuraient pas dans la communication adressée au Gouvernement. | UN | 27- أُرسل رد الحكومة إلى المصدر لكي يبدي تعليقاته، وعن طريق رسالة بتاريخ 14 آب/أغسطس 2013، أكد هذا الأخير ادعاءاته الأولى محتجاً بأدلة ووقائع إضافية أخرى لا يمكن تبنيها في هذه القضية موضع النظر لأنها لم تكن موجودة في المراسلة الموجهة للحكومة. |
63. Mme MEDINA QUIROGA pose des questions qui ne figuraient pas dans la liste des points à traiter. | UN | 63- السيدة مدينا كيروغا طرحت أسئلة لم تكن واردة في قائمة البنود التي ينبغي تناولها. |
Les articles relatifs à la question de la confidentialité, qui ne figuraient pas dans le projet initial, ont été examinés au cours de la session et incorporés au projet de règlement pour nouvel examen à la session suivante. | UN | ونوقشت خلال الدورة مواد تتعلق بمسألة السرية لم تكن مدرجة في المشروع اﻷصلي، وأدرجت في مشروع المواد لمواصلة دراستها في الدورة القادمة. |
Dans son rapport, la Coordonnatrice approfondit, à titre préliminaire, des questions qui ne figuraient pas dans le précédent rapport ou qui méritent d'être étudiées plus avant. | UN | وتتناول المنسقة في تقريرها، بطريقة تمهيدية، قضايا لم تكن مدرجة في تقارير سابقة أو قضايا يمكن بلورتها بدراستها بمزيد من التفصيل. |
Le Comité a contrôlé l'exactitude du registre des immobilisations et constaté que les numéros d'identification des biens ne figuraient pas dans le registre. | UN | 104 - واستعرض المجلس سجل الأصول للتأكد من دقته ولاحظ أن أرقام التعرف على الأصول لم تكن مدرجة في السجل. |
14. Le Comité constate que dans un certain nombre de cas, les dépenses supplémentaires ont été effectuées pour des biens et services qui ne figuraient pas dans les prévisions de dépenses. | UN | ١٤ - وتلاحظ اللجنة أنه قد تم في عدد من الحالات تكبد مصروفات إضافيـة مقابـل سلـع وخدمـات لم تكن مدرجة في تقديرات التكاليف. |
Après le recensement initial de 991 zones minées, on était passé en février 2008 à un total de 1 005 zones minées, y compris les zones qui ne figuraient pas dans les registres historiques. | UN | وبعد التعداد الأولي الذي بين وجود 991 منطقة ملغومة، أصبح عدد تلك المناطق في شهر شباط/فبراير 2008 يعادل 005 1 مناطق ملغومة في المجموع، بما يشمل المناطق التي لم تكن مدرجة في السجلات التاريخية. |
La diminution des crédits nécessaires résultant de la contraction des effectifs est partiellement contrebalancée par l'inscription au budget révisé de crédits au titre du rapatriement des unités de police constituées et du transport du matériel appartenant aux contingents, qui ne figuraient pas dans le budget initial. | UN | 55 - وانخفاض الاحتياجات تقابله جزئيا زيادة الاحتياجات المتعلقة بإعادة وحدات الشرطة المشكَّلة إلى الوطن وتكاليف شحن المعدات المملوكة للوحدات التي لم تكن مدرجة في الميزانية من البداية. |
En outre, 14 actifs fixes d'une valeur totale de 98 276 dollars (37 % de la valeur de tous les actifs fixes du bureau de pays de l'Éthiopie) ne figuraient pas dans le registre des biens, les informations n'avaient pas été actualisées dans le système Atlas et des biens avaient été comptabilisés dans le système sans indication de leur coût. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن 14 من الأصول الرأسمالية، تبلغ كلفتها الإجمالية 276 98 دولارا، أو ما يعادل 37 في المائة من جملة الأصول المالية للمكتب القطري في إثيوبيا، لم تكن مدرجة في السجل، ولم تُستكمل المعلومات في نظام أطلس، وسُجلت الأصول في النظام دون بيان تكاليفها. |
Lors de l'examen du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif s'est enquis des raisons pour lesquelles le Secrétaire général proposait de reporter à 2012 les économies susmentionnées d'un montant de 5 095 700 dollars et de les utiliser pour l'achat d'éléments supplémentaires qui ne figuraient pas dans le descriptif des travaux prévus à l'origine pour les deux projets. | UN | 49 - واستفسرت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام عن السبب الذي جعله يقترح ترحيل الوفورات المذكورة أعلاه وقدرها 700 095 5 دولار إلى عام 2012، واستخدامها لاقتناء عناصر إضافية لم تكن مدرجة في النطاق الأصلي للمشروعين. |
154. Le représentant du Kenya a dit que la décision sur les négociations agricoles devrait être conforme au mandat de Doha et que les négociations devraient tenir compte des structures tarifaires et des objectifs de développement des pays en développement. Les questions non tarifaires devraient être traitées, même si elles ne figuraient pas dans l'annexe A des résultats de juillet. | UN | 154- وتحدث ممثل كينيا، فقال إن القرار المتعلق بالمفاوضات الزراعية ينبغي أن يكون متوافقاً مع الولاية المسندة في مؤتمر الدوحة، وينبغي للمفاوضات أن تراعي الهياكل التعريفية والأهداف الإنمائية للبلدان النامية، ودعا إلى معالجة المسائل غير المتصلة بالتعريفات الجمركية، حتى وإن لم تكن مدرجة في المرفق ألف من مجموعة مقترحات تموز/يوليه. |
Le Comité a noté dans son précédent rapport que les ressources du budget ordinaire de l'ONU et les dépenses qu'elles finançaient, bien qu'ayant trait aux activités d'ONU-Habitat, ne figuraient pas dans ses états financiers (voir A/63/5/Add.8, chap. II, par 46 à 51). | UN | 41 - ولاحظ المجلس في تقريره السابق أن اعتمادات من ميزانية الأمم المتحدة العادية والنفقات ذات الصلة، لم تكن مدرجة في البيانات المالية لموئل الأمم المتحدة على الرغم من أنها تمثل جزءا لا يتجزأ من أنشطة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (انظر A/63/5/Add.8، الفصل الثاني، الفقرات 46-51). |
45. Nous estimons que l'appel d'offres révisé aurait dû être envoyé à un plus grand nombre d'entreprises, vu qu'il comportait des renseignements qui ne figuraient pas dans le premier et que le choix se trouvait alors limité à un nombre de fournisseurs restreint. | UN | ٤٥ - ومن رأينا أنه كان ينبغي إرسال طلب تقديم العروض المنقح إلى مجموعة أكبر من العملاء نظرا للحقيقة المتمثلة في أنه احتوى على معلومات لم تكن موجودة في طلب تقديم العروض اﻷصلي ونظرا لصغر عدد البائعين الباقين والذين سيجري الاختيار من بينهم. |
Lorsque l’argument sanitaire a été rejeté, le Chef de l’administration a imposé aux soumissionnaires une nouvelle série de conditions qui ne figuraient pas dans l’appel d’offres. | UN | ١١ - عندما تم دحض المسوغ الصحي، قام كبير الموظفين اﻹداريين بفرض مجموعة جديدة من الشروط على مقدمي العطاءات لم تكن واردة في إعلان طلب تقديم العطاءات. |
Le présent rapport sur l'exécution du budget, en conséquence, tient compte des dépenses relatives à ces besoins supplémentaires qui ne figuraient pas dans le rapport du Secrétaire général en date du 19 mai 1995. | UN | وبالتالي، فإن تقرير اﻷداء المالي هذا يأخذ في الاعتبار النفقات المتصلة بالاحتياجات اﻹضافية التي لم تكن واردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥. |