Par conséquent, la dérogation législative figurant à l'article 33 était, selon le gouvernement, compatible avec le Pacte. | UN | وبناء على ذلك، يعتبر الالغاء التشريعي الوارد في المادة ٣٣ متفقا مع العهد. |
Les autorités suisses ont largement recours à la mesure d'application générale figurant à l'article 4 relative au contrôle des biens. | UN | وتستخدم السلطات السويسرية البند الجامع الوارد في المادة 4 من قانون مراقبة السلع استخداماً واسع النطاق. |
Le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | كما أن صيغة المادة 9 تتبع إلى حد بعيد صيغة تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Bien que la liste des questions figurant à l'article 17 de l'annexe III soit assez détaillée, elle n'est pas complète. | UN | وعلى الرغم من طول قائمة المسائل الواردة في المادة ١٧ من المرفق الثالث فإنها ليست شاملة. |
Les critères de membre non permanent, outre ceux figurant à l'article 23 de la Charte, méritent d'être plus sérieusement appliqués. | UN | ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية. |
Le projet adopte la définition de la piraterie figurant à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويعتمد مشروع المدونة تعريف القرصنة الوارد في المادة 101 من اتفاقية قانون البحار. |
Consciente que la question des visites effectuées par un mécanisme international était très litigieuse, elle a accueilli avec satisfaction la disposition figurant à l'article 24. | UN | وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24. |
Comme la Constitution ne contient pas de définition de la discrimination, il se demande si la définition figurant à l'article premier de la Convention sera reflétée dans la législation. | UN | وبما أن الدستور لا يتضمن تعريفا للتمييز، فإنه يتساءل إذا كان التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينعكس في التشريع. |
Cependant, ces dispositions couvrent un champ plus restreint que la définition figurant à l'article premier. | UN | غير أن نطاق هذه الأحكام أضيق من التعريف الوارد في المادة 1. |
Cette disposition est conforme à la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وبذلك يسري التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
ii) Définition de l’enfant : Conserver la définition d’un enfant figurant à l’article premier de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | `٢` تعريف الطفل: يتوجب الابقاء على التعريف الوارد في المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وتكــاد صياغة البند ٩ تتطابق مــع تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
:: De façon générale, il a été recommandé d'adapter la notion d'agent public à la définition figurant à l'article 2 de la Convention. | UN | :: بصفة عامة، أوصي بتكييف مفهوم الموظف العمومي وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
Question no 20 : L'âge minimum au mariage et la définition de l'enfant figurant à l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | السؤال رقم 20: الحد الأدنى لسن الزواج وتعريف الطفل الوارد في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Puisque la Convention est directement applicable, la définition de la discrimination figurant à l'article 1 de la Convention est utilisée pour la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ونظرا لأن الاتفاقية، تكون قابلة للتنفيذ تلقائيا، استخدم التعريف الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية بشأن التمييز للدلالة على التمييز ضد الجنسين. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
La Commission a pris note des dispositions connexes figurant à l'article 40 du projet et reporté sa décision concernant ce libellé à un stade ultérieur. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 40 من المشروع وأرجأت البت في الصياغة إلى مرحلة لاحقة. |
Le Comité tient à souligner que la clause de limitation, figurant à l'article 4 du Pacte, vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد لا للسماح للدول بفرض قيود. |
3. Quelques délégations ont estimé que la liste des créances maritimes figurant à l'article premier de la Convention de 1952 était incomplète et dépassée. | UN | ٣- اعتبر بعض الوفود أن قائمة المطالبات البحرية المدرجة في المادة ١ من اتفاقية عام ٢٥٩١ ناقصة عتيقة. |
C'est bien entendu le GESAMP qui a inspiré la définition du terme «pollution» figurant à l'article 1 de la Convention. | UN | وكان هذا الفريق هو الذي أوحى بتعريف كلمة " التلوث " الذي يرد في المادة ١ من الاتفاقية. |
Le texte de cette disposition doit contenir à tout le moins la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, et les dispositions de l'article 4. | UN | وينبغي أن تتضمن صيغة حكم كهذا، على أقل تقدير، عناصر التعذيب كما هي محددة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والمتطلبات المبينة في المادة 4. |
La délégation polonaise souscrit à la liste des bénéficiaires de l'immunité ratione personae figurant à l'article 3. | UN | ومضت قائلة إن وفد بلدها يوافق على قائمة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية الواردة في مشروع المادة 3. |
L'erreur matérielle figurant à l'article 3 a été corrigée. | UN | أما الخطأ الواقعي الذي ورد في المادة 3 فقد صُوب. |
80. Il a été convenu de supprimer l'article 22, car il répétait la règle figurant à l'article 11. | UN | 80- اتُّفِق على حذف المادة 22 لأنها تكرِّر قاعدة واردة في المادة 11. |
Il maintient par conséquent que le motif de distinction − né à l'étranger − n'est pas un motif énoncé à l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés et n'entre pas dans la catégorie du motif < < autre situation > > figurant à l'article 26 du Pacte. | UN | ولذلك يدعي أن أساس التمييز - أي الولادة خارج كندا - لم يُذكر في المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات وأنه لا ينطبق عليه مفهوم " غير ذلك من الأسباب " المذكور في المادة 26 من العهد. |
Aux termes du treizième amendement (2000) à la Constitution de la République-Unie de Tanzanie (1977), le Gouvernement a tenu compte de la définition de la discrimination figurant à l'article premier de la Convention. | UN | 31 - في التعديل الثالث عشر (عام 2000) لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة (لعام 1977)، أخذت الحكومة في الحسبان تعريف التمييز كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
20. La Déclaration des droits figurant à l'article II de la Constitution dispose que les autorités du pays reconnaissent que les affaires publiques doivent être conduites de façon responsable et éthique et que le Gouvernement < < est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour conduire les affaires publiques conformément à un code de déontologie général > > . | UN | 20- تنص شرعة الحقوق التي تندرج ضمن إطار المادة الثانية من الدستور على أن الحكومة تعترف بحق الشعب في حكم مسؤول وأخلاقي وبما يقع عليها من " واجب اتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لممارسة الحكم وفقا لمدونة أخلاق شاملة " . |
En particulier, il recommande l'abrogation de la clause figurant à l'article 47 de cette loi, qui vise à priver les personnes handicapées du droit d'obtenir réparation auprès des tribunaux. | UN | وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بحذف البند الوارد في الباب 47 من مشروع قانون العجز الذي يقضي بحرمان المعوقين من حق الانتصاف أمام القضاء. |
L'État partie devrait retenir une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
< < La protection offerte par les conventions régissant les droits de l'homme ne cesse pas en cas de conflit armé, si ce n'est par l'effet de clauses dérogatoires du type de celle figurant à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |