ويكيبيديا

    "figurant dans le protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في البروتوكول
        
    • الواردة في بروتوكول
        
    • الوارد في البروتوكول
        
    • الوارد في بروتوكول
        
    Nous espérons sincèrement que les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique pourront travailler en faveur d'une ratification rapide et d'une application intégrale des mesures positives figurant dans le Protocole. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تتمكن اﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا من العمل في سبيل التصديق السريع على التدابير الايجابية الواردة في البروتوكول وتنفيذها بالكامل.
    Il y a donc un risque que d'importants concepts figurant dans le Protocole ne soient pas clairement compris et par conséquent qu'ils ne soient pas correctement mis en pratique et appliqués. UN وهذا يعني أنه يُخشى ألاَّ تكون المفاهيم الهامة الواردة في البروتوكول مفهومةً بوضوح ومن ثَم قد لا تنفَّذ وتطبَّق بصورة متسقة.
    Elle approuve entièrement les mesures figurant dans le Protocole additionnel et note que l'application du Protocole additionnel donnera davantage l'assurance qu'un État respecte l'article II du Traité. UN ويؤيد المؤتمر بالكامل التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي مشيرا إلى أن تنفيذ هذا البروتوكول سيزيد من الثقة في امتثال الدولة للمادة الثانية من المعاهدة.
    13. Accélérer l'examen des normes internationales minima relatives à l'examen médicolégal des victimes présumées de torture et la diffusion effective dans le monde entier des principes directeurs figurant dans le Protocole d'Istanbul; UN 13- النظر بصورة عاجلة في المعايير الدولية الدنيا لفحوص الطب الشرعي لضحايا التعذيب المزعومين والنشر العالمي الفعال للمبادئ التوجيهية الواردة في بروتوكول اسطنبول.
    Étant donné la définition figurant dans le Protocole et la protection spéciale à laquelle ont droit les enfants en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, elle s'efforcera de définir des mesures spécifiques visant à traiter les problèmes liés aux droits fondamentaux des enfants victimes de la traite. UN ونظراً للتعريف الوارد في البروتوكول وللحماية الخاصة التي يستحقها الأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، فإن المقررة الخاصة ستعمل على وضع تدابير خاصة لمعالجة القضايا التي تتعلق بحقوق الإنسان للأطفال المُتاجر بهم.
    La NouvelleZélande applique la définition figurant dans le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN فنيوزيلندا تطبق تعريف الاتجار الوارد في بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Elle approuve entièrement les mesures figurant dans le Protocole additionnel et note que l'application du Protocole additionnel donnera davantage l'assurance qu'un État respecte l'article II du Traité. UN ويؤيد المؤتمر بالكامل التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي مشيرا إلى أن تنفيذ هذا البروتوكول سيزيد من الثقة في امتثال الدولة للمادة الثانية من المعاهدة.
    En avril dernier, elle a entrepris de décréter un moratoire sur ses exportations de mines terrestres antipersonnel qui ne sont pas conformes aux critères techniques figurant dans le Protocole amendé avant son entrée en vigueur. UN وفي نيسان/ابريل من العام الماضي، التزمت الصين بتنفيذ وقف اختياري لصادراتها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي لا تنطبق عليها المعايير التقنية الواردة في البروتوكول المعدل قبل دخوله حيز النفاذ.
    9. Le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la lutte contre la vente d'enfants, notion distincte de celle de la traite d'êtres humains, pour que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être correctement appliquées. UN 9- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعها يجب أن يفي بالتزامها فيما يتعلق ببيع الأطفال، وهو مفهوم لا يتماثل مع الاتجار بالأشخاص، وذلك لتنفيذ الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري على النحو الملائم.
    Étant donné que la notion de vente d'enfants n'est pas identique à celle de traite, afin de respecter pleinement les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif, l'État partie doit s'assurer que sa législation contient des dispositions spécifiques relatives à la vente d'enfants, comme le prévoit le Protocole facultatif. UN وبما أن مفهوم بيع الأطفال ليس مطابقاً لمفهوم الاتجار بالأشخاص، يجب على الدولة، لكي تنفذ الأحكام الخاصة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري تنفيذاً كاملاً، أن تكفل اشتمال تشريعاتها على أحكام محددة بشأن بيع الأطفال، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    3. Le gouvernement de transition honore scrupuleusement les engagements figurant dans le Protocole IV qui concernent le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des sinistrés ainsi que la restitution des biens, y compris les terres, leur appartenant. UN 3- وتتقيد الحكومة الانتقالية بالتزاماتها الواردة في البروتوكول الرابع للاتفاق بشأن إعادة اللاجئين والمنكوبين إلى وطنهم وإعادة توطينهم وكذلك رد ممتلكاتهم بما فيها الأراضي.
    Le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la vente d'enfants, notion similaire mais non identique à celle de la traite des êtres humains, pour que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être correctement appliquées. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعاتها يجب أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق ببيع الأطفال، وهو مفهوم يشبه ولكنه لا يماثل الاتجار بالأشخاص، وذلك من أجل التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري.
    En outre, le fait que la liste figurant dans le Protocole mentionne le prélèvement d'organes parmi les fins d'exploitation mais pas le prélèvement d'autres parties du corps, de tissus et de cellules ne signifie pas pour autant que cela ne relève pas également de l'exploitation étant donné que cette liste est censée être non exhaustive. UN 8- كذلك، ففي حين يذكر بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص صراحة نزع الأعضاء كغرض استغلالي، فإنه لا يذكر نزع أجزاء وأنسجة وخلايا أخرى من الجسم، وهو ما لا يعني أنَّ هذه الأخيرة لا تشكل هي أيضاً استغلالاً، بالنظر إلى أنَّ القائمة الواردة في البروتوكول ليست حصرية بالفعل.
    Quant à la manière dont ces examens médicaux sont menés par le corps des médecins légistes des forces de police et de sécurité, il faut signaler que le Ministère prend actuellement les mesures nécessaires aux fins de la mise en œuvre des principes de base figurant dans le Protocole d'Istanbul, en vue de garantir l'établissement, en bonne et due forme, du bilan de santé des personnes détenues. UN أما فيما يتعلق بكيفية إجراء الفحوص الطبية من هيئة الأطباء الشرعيين التابعة لقوات الشرطة والأمن، فمن الجدير بالذكر أن هذه الوزارة تعكف على وضع التدابير اللازمة لتنفيذ المبادئ الأساسية الواردة في بروتوكول اسطنبول، وذلك لضمان الكشف الصحيح عن الحالة الصحية للمحتجزين.
    23. En étroite concertation avec les États Membres, l'ONUDC a continué son travail d'explicitation des principaux concepts figurant dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes. UN ٢٣- وواصل المكتب أيضاً عمله بشـأن المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    22. Les définitions figurant dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et dans le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée sont également pertinentes. UN 22- والتعاريف الواردة في بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أيضاً تعاريف ذات صلة بهذه الولاية().
    La majorité des États (134 d'après le rapport de 2012 de l'ONUDC) ont érigé la traite en infraction dans leur droit interne, dans des termes généralement conformes à la définition figurant dans le Protocole. UN وقد جرّمت غالبية الدول (134 دولة() في عام 2012 بحسب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة) الاتجار في قوانينها الوطنية، المطابقة عموماً للتعريف الوارد في البروتوكول.
    Le Gouvernement koweïtien n'a pas de propositions à faire concernant la définition du mercenaire car il ne voit pas quels éléments nouveaux pourraient être ajoutés à la définition figurant dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, qui lui semble satisfaisante. UN " ولا تملك الكويت أي مقترحات تقدمها فيما يخص مسألة تعريف المرتزقة لأنه لا يمكنها إضافة أية عناصر جديدة للتعريف الوارد في البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 المتصلة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية، وهو تعريف تعتبره كافياً.
    a) Que la définition de la vente d'enfants, qui est semblable mais non identique à celle de la traite des personnes, soit modifiée dans l'ensemble de la législation nationale en Angleterre, au pays de Galles, en Écosse et en Irlande du Nord, afin que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être dûment appliquées; UN (أ) تنقيح تعريف بيع الأطفال، وهو فعل مشابه للاتجار بالأشخاص لكنه ليس مماثلاً له، في جميع التشريعات الوطنية في إنكلترا وويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية من أجل تنفيذ الحكم المتعلق ببيع الأطفال الوارد في البروتوكول الاختياري تنفيذاً ملائماً؛
    De nouvelles dispositions incorporant la définition du trafic figurant dans le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sont en cours d'examen. UN وتجرى حاليا مناقشة أحكام جديدة تتضمن تعريف الاتجار الوارد في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Elle a également recommandé d'incorporer dans la loi relative à la lutte contre la traite une définition de la < < traite des enfants > > qui soit conforme à la définition figurant dans le Protocole de Palerme. UN وأوصتها أيضاً بأن تدرج في قانون مكافحة الاتجار تعريفاً لمصطلح " الاتجار بالأطفال " ينسجم مع التعريف الوارد في بروتوكول باليرمو.
    Le Conseil de l'Europe y reprend la définition de la traite figurant dans le Protocole de Palerme et va même plus loin, notamment en s'appuyant sur le principe de la nondiscrimination et en prévoyant des clauses concernant la protection des droits et la fourniture d'une assistance aux victimes. UN وقد اعتمدت الاتفاقية تعريف الاتجار الوارد في بروتوكول باليرمو، وتجاوزت نطاق هذا التعريف بالتأكيد على مبدأ عدم التمييز وبإدراج ضمانات لحماية الحقوق وتقديم المساعدة للضحايا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد