ويكيبيديا

    "figurant dans les accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في اتفاقات
        
    • الواردة في الاتفاقات
        
    • المدرجة في الاتفاقات
        
    • المحددة في اتفاقات
        
    • المنبثقة عن اتفاقات
        
    Les décisions figurant dans les Accords de Cancún constituent l'assise de l'ambitieuse action concertée à engager face aux changements climatiques. UN وقد أرست المقررات الواردة في اتفاقات كانكون الأساس للقيام بجهد جماعي بعيد المدى يرمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    L'interprétation et l'application des clauses de la nation la plus favorisée figurant dans les Accords relatifs aux investissements sont particulièrement complexes. UN كما أن تفسير وتطبيق بنود الدولة الأكثر رعاية الواردة في اتفاقات الاستثمار معقدة بشكل خاص.
    Il ne sera pas question ici des dispositions figurant dans les Accords auxquels n'adhèrent jusqu'à présent qu'un nombre limité de pays, tel l'Accord sur les marchés publics. UN ولا تدخل هنا اﻷحكام الواردة في اتفاقات لا تزال عضويتها محدودة مثل اتفاق المشتريات الحكومية.
    Il a également été procédé à un examen des clauses de règlement des différends figurant dans les Accords de pêche. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر في بنود تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقات المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Le PNUE aidera également les pays à renforcer leurs capacités en matière d'utilisation des conseils et des directives pratiques et scientifiques du Programme sur l'évaluation des risques et la gestion des produits chimiques, y compris ceux figurant dans les Accords multilatéraux sur l'environnement relatifs au mercure, au plomb et au cadmium. UN كما سيساعد برنامج البيئة البلدان في تنمية قدراتها على استخدام المشورة والمبادئ التوجيهية المؤكدة علمياً والسليمة تقنياً التي وضعها البرنامج لتقييم المخاطر وإدارة المواد الكيميائية بما في ذلك تلك المدرجة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن الزئبق والرصاص والكادميوم.
    iv) Respect des critères de référence figurant dans les Accords de prestation de services passés avec le PNUE et ONU-Habitat UN ' 4` التقيد بالمعايير المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة
    Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les Accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats des négociations d'Uruguay. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي.
    Le Bureau a aussi examiné régulièrement les clauses d'audit figurant dans les Accords de contribution conclus avec les donateurs. UN كما استعرض المكتب بانتظام أحكام مراجعة الحسابات الواردة في اتفاقات المساهمة المبرمة مع المانحين.
    Il faut analyser le contenu juridique des clauses similaires figurant dans les Accords de siège conclus avec des organisations internationales afin de contribuer au développement progressif du droit international dans ce domaine. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للمضمون القانوني للشروط المماثلة الواردة في اتفاقات المقار المتعلقة بالمنظمات الدولية بغية الاسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.
    Veiller à ce que les dispositions relatives à l'amnistie figurant dans les Accords de règlement des conflits conclus sous les auspices du Conseil de sécurité, excluent l'impunité pour tous crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide, y compris les crimes sexistes. UN ضمان ألا تشمل أحكام العفو الواردة في اتفاقات تسوية الصراع التي يتم التوصل إليها تحت رعاية مجلس الأمن الإعفاء من القصاص لمرتكبي جميع جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، بما فيها الجرائم التي ترتكب بسبب نوع الجنس.
    Ils doivent aussi développer leur capacité de comprendre les incidences économiques et sociales des engagements figurant dans les Accords; UN كما تحتاج هذه البلدان إلى تحسين طاقاتها في مجال تفهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية للالتزامات الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    42. On trouvera dans l'encadré 1 une récapitulation des dispositions figurant dans les Accords du Cycle d'Uruguay qui prévient un traitement différencié et plus favorable au bénéfice des PMA. UN ٢٤- ويرد في اﻹطار ١ موجز ﻷنواع أحكام المعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية الواردة في اتفاقات أوروغواي لصالح أقل البلدان نمواً.
    Compte tenu des décisions marquantes figurant dans les Accords de Cancún, le programme a accordé la priorité, au premier semestre de 2011, au réalignement des ressources du secrétariat afin d'apporter un concours efficace aux Parties dans la mise en œuvre immédiate de ces décisions. UN وعقب المقررات التاريخية الواردة في اتفاقات كانكون، أُدرجت ضمن أولويات البرنامج، في النصف الأول من عام 2011، مسألة إعادة تنظيم موارد الأمانة من أجل مساعدة الأطراف على نحو فعال في التنفيذ الفوري لهذه المقررات.
    Réaffirmant l'importance de la mise en œuvre rapide des engagements juridiques figurant dans les Accords multilatéraux sur l'environnement, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،
    Réaffirmant l'importance de la mise en oeuvre rapide des engagements juridiques figurant dans les Accords multilatéraux sur l'environnement, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،
    Il a été proposé que le secrétariat de la CNUCED établisse un répertoire analytique des définitions figurant dans les Accords en vigueur, à l'intention de ceux qui rédigeraient les futurs accords régionaux et multilatéraux d'investissement. UN واقتُرح أن تضع أمانة اﻷونكتاد تجميعا وتحليلا للتعاريف الواردة في الاتفاقات القائمة وذلك كي يمكن أن يصبحا مرجعاً في المستقبل لمن يقومون بصياغة اتفاقات استثمار إقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Le PNUE aidera également les pays à renforcer leurs capacités en matière d'utilisation des conseils et des directives pratiques et scientifiques du Programme sur l'évaluation des risques et la gestion des produits chimiques, y compris ceux figurant dans les Accords multilatéraux sur l'environnement relatifs au mercure, au plomb et au cadmium. UN كما سيساعد برنامج البيئة البلدان في تنمية قدراتها على استخدام المشورة والمبادئ التوجيهية المؤكدة علمياً والسليمة تقنياً التي وضعها البرنامج لتقييم المخاطر وإدارة المواد الكيميائية بما في ذلك تلك المدرجة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن الزئبق والرصاص والكادميوم.
    4. Fourniture de services scientifiques et techniques, par le biais de partenariats multipartites, en vue de renforcer les capacités des gouvernements, du secteur privé et de la société civile à agir face aux risques posés par les produits chimiques, y compris ceux figurant dans les Accords multilatéraux sur l'environnement correspondants, le mercure, le plomb et le cadmium, ainsi que face aux pratiques de gestion irrationnelle. UN 4 - الخدمات العلمية والتقنية التي تنفذ من خلال شراكات أصحاب المصلحة المتعددين لبناء قدرات الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني لاتخاذ الإجراءات لمواجهة مخاطر المواد الكيميائية، بما في ذلك تلك المدرجة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة، الزئبق والرصاص والكادميوم فضلاً عن ممارسات الإدارة غير السليمة
    iii) Respect des critères de référence figurant dans les Accords de services passés avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) UN ' 3` التقيد بالمعايير المرجعية المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)
    iv) Respect des critères de référence figurant dans les Accords de prestation de services passés avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) UN ' 4` التقيد بالمعايير المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)
    Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les Accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats des négociations d'Uruguay. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي.
    Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les Accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats du Cycle d'Uruguay. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد