ويكيبيديا

    "figurant dans les observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في الملاحظات
        
    • الواردة في التعليقات
        
    de l'homme IV Réponses aux recommandations figurant dans les observations finales du Comité UN رابعاً - الرد على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة 37-66 14
    IV. Réponses aux recommandations figurant dans les observations finales du Comité UN رابعاً- الرد على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة
    Ils ont en outre demandé des indications sur la manière dont ils pourraient contribuer sur le plan opérationnel à la mise en œuvre des recommandations figurant dans les observations finales. UN كما التمست توجيهات بشأن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها على المستوى التشغيلي في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    Réponse de la Belgique aux recommandations figurant dans les observations finales du Comité consécutives à l'examen, le 21 octobre 2008, des cinquième et sixième rapports périodiques de la Belgique, présentés en un seul document* UN رد بلجيكا على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عقب النظر في التقريرين الدوريين المجمعين الخامس والسادس لبلجيكا في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008*
    Chaque organe conventionnel doit donc s'assurer que les orientations figurant dans les observations générales sont applicables aux États parties à l'instrument concerné. UN ولذلك، يجب أن تتأكد كل هيئة من هيئات المعاهدات من أن التوجيهات الواردة في التعليقات العامة تنطبق على الدول الأطراف فيها.
    Les rapports ultérieurs devraient fournir, article par article, des informations sur les mesures prises pour tenir compte des préoccupations et des recommandations du Comité figurant dans les observations finales, ainsi que sur tout autre fait nouveau intervenu, le cas échéant, sur le plan des lois et dans la pratique. UN كما ينبغي أن تقدم التقارير اللاحقة معلومات، على أساس كل مادة على حدة، عن التدابير المتخذة لمعالجة دواعي قلق اللجنة وتوصياتها الواردة في الملاحظات الختامية، فضلا عن أي تطور جديد، إن وجد، في القوانين وفي الممارسات.
    25. Le Groupe de travail a aussi pris connaissance d'un document établi par Mme Evatt en ce qui concerne le suivi des recommandations figurant dans les observations finales faites par le Comité à l'issue de l'examen des rapports périodiques. UN ٥٢- وقد أخذ الفريق العامل كذلك علما بوثيقة أعدتها السيدة إيفات بشأن متابعة التوصيات الواردة في الملاحظات النهائية التي تضعها اللجنة بعد بحثها للقرارات الدورية.
    Les participants ont indiqué que tous les organes conventionnels demandaient aux États de faire part, dans leurs rapports suivants ou lors du débat constructif, des informations sur l'application des recommandations figurant dans les observations finales précédentes. UN 13 - أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة.
    13. Les participants ont indiqué que tous les organes conventionnels demandaient aux États de faire part, dans leurs rapports suivants ou lors du débat constructif, des informations sur l'application des recommandations figurant dans les observations finales précédentes. UN 13- أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة.
    28. L'État partie a également indiqué qu'il avait donné suite à la plupart des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture et de celles figurant dans les observations finales du Comité. UN 28- وأوضحت الدولة الطرف أيضا أنها نفذت معظم التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، وتلك الواردة في الملاحظات الختامية للجنة.
    Selon ce rapport, le Code civil devait être modifié et il fallait prévoir un système permettant à chacun des époux de conserver son nom de famille, eu égard à la diversité des situations et des structures conjugales et familiales et compte tenu des recommandations figurant dans les observations finales. UN ونص التقرير على أنه ينبغي تعديل القانون المدني، بما في ذلك إدخال نظام يسمح للزوجين بالاحتفاظ باسمين عائليين منفصلين، وذلك على أساس تنويع أوضاع وبُنى الأزواج والأسر وعلى أساس التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    227. Le Comité demande instamment à l'État partie de faire tout ce qui est en son pouvoir pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées ainsi qu'à celles qui figurent dans les présentes observations finales. UN 227- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل ما بوسعها لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية على التقرير الأولي والتي لم تنفذ بعد ومعالجة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    296. Le Comité demande instamment à l'État partie de ne rien négliger pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été mises en œuvre et à appliquer les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 296- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل ما في وسعها لتناول التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي التي لم تنفَّذ بعد وعلى أن تنفذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    On trouvera ci-après les corrections et observations que le Gouvernement de la République de Corée souhaite apporter en ce qui concerne certaines des recommandations figurant dans les observations finales du Comité. UN 3- وفيما يلي التصويبات والتعليقات التي تود حكومة جمهورية كوريا تقديمها بشأن بعض التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales relatives au rapport initial présenté au titre de la Convention qui n'ont pas été appliquées ou ne l'ont pas été suffisamment, en particulier celles concernant les réserves, la coordination, l'élaboration d'un plan national d'action et les châtiments corporels. UN 7- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتفعيل التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي المقدم بموجب الاتفاقية، وهي التوصيات التي لم تكن قد نُفذت أو لم تنفَّذ بالقدر الكافي، ولا سيما تلك المتعلقة بالتحفظات والتنسيق وخطة عمل وطنية والعقوبة البدنية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner les recommandations figurant dans les observations finales antérieures qui n'ont pas été intégralement mises en œuvre et à donner suite comme il convient aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN 9- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكي تعالج التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة، التي لم تُنفذ بالكامل، وعلى المتابعة الملائمة للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية هذه.
    579. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales relatives au deuxième rapport périodique qui n'ont pas encore été appliquées ou ne l'ont pas été suffisamment et de donner la suite requise aux recommandations contenues dans les présentes observations finales relatives au troisième rapport périodique. UN 579- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية المقدمة بشأن التقرير الدوري الثاني التي لم تُنفّذ بعد أو لم تُنفّذ بما فيه الكفاية، وأن تتابع بصورة ملائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الثالث.
    En juin 2006, l'Irlande a organisé une visite du Coordonnateur, la première en son genre, afin de faciliter le dialogue et d'aider les autorités irlandaises à appliquer les recommandations figurant dans les observations finales. UN وفي حزيران/يونيه 2006، يسرت أيرلندا زيارة قام بها منسق المتابعة التابع للجنة، وهي الأولى من نوعها، لتسهيل الحوار والمساعدة في ما يتعلق بتنفيذ أيرلندا للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة حول تقرير أيرلندا الوطني.
    20. À Bakou (Azerbaïdjan) a été organisé en avril 2006 un atelier destiné aux juges, aux procureurs et aux avocats sur la détention avant jugement, les conditions de détention, la torture et les règles en matière d'équité de la procédure, où l'on a aussi fait le point des efforts entrepris par les institutions de l'État pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales des organes conventionnels. UN 20- وفي باكو، أذربيجان، عُقدت حلقة عمل للقضاة والمدعين العامين والمحامين في نيسان /أبريل 2006 تناولت الاحتجاز السابق للمحاكمة وظروف الاحتجاز والتعذيب والمحاكمة العادلة، واشتملت على استعراض للجهود المبذولة من قبل مؤسسات الدولة لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    746. Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales sur le rapport initial qui n'ont pas encore été mises en œuvre, ainsi que pour répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales sur le deuxième rapport périodique. UN 746- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جميع الجهود لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الأوّلي التي لمّا تُنفَّذ بعد بالكامل وعلى معالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري الثاني.
    En particulier, les États devraient donner suite aux recommandations relatives à la participation et à la consultation figurant dans les observations générales sur le sujet des organes des Nations Unies chargés de surveiller l'application des traités; UN وعلى الخصوص، ينبغي للدول تنفيذ التوصيات بشأن المشاركة والتشاور الواردة في التعليقات العامة المعنية المقدمة من هيئات معاهدات الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد