Le nouveau concept d'opérations comporte trois importantes modifications aux propositions figurant dans mon rapport du 23 février. | UN | 29 - يشمل المفهوم المنقح ثلاثة تعديلات جوهرية على المقترحات الواردة في تقريري المؤرخ 23 شباط/فبراير. |
18. Le plan d'opérations figurant dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 10 janvier 1994 (A/48/845-S/1994/16 et Add.1) faisait appel à près de 2 000 observateurs des Nations Unies durant la période électorale. | UN | ١٨ - دعت الخطة التنفيذية الواردة في تقريري المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ والمقدم الى المجلس، )A/48/845-S/1994/16 و Add.1( الى وزع قرابة ٠٠٠ ٢ من مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء فترة الانتخابات. |
Les consultations ultérieurement tenues par mon Envoyé personnel ayant confirmé que cette dernière possibilité était irréaliste, son analyse a servi de base aux observations et recommandations figurant dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 19 avril 2006 (S/2006/249). | UN | ولما أكدت له المشاورات الأخرى التي أجراها أن الخيار الأخير لم يكن واقعيا فإن تحليله قد أصبح أساس الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريري المرفوع إلى مجلس الأمن في 19 نيسان/أبريل 2006 (S/2006/249). |
Je n'ai toujours pas reçu de réponse d'Israël ni de la République arabe syrienne au sujet de la définition provisoire de cette zone figurant dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). | UN | ولم يصدر كذلك أي رد لا من الجمهورية العربية السورية ولا من إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لتلك المنطقة الوارد في تقريري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641). |
Le Conseil invitait instamment les parties à coopérer avec la MINUAR pour favoriser le processus de paix, à appliquer dans son intégralité l'accord de paix d'Arusha, sur lequel est fondé le calendrier figurant dans mon rapport du 24 septembre, et en particulier à établir dans les plus brefs délais un gouvernement de transition à base élargie conformément à l'accord. | UN | وقد حث المجلس بقوة اﻷطراف على التعاون مع البعثة في تعزيز عملية السلم وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلم الذي وضع على أساسه الجدول الزمني الوارد في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ، وبصفة خاصة على اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن وفقا لذلك الاتفاق. |
Malgré mes demandes réitérées, je n'ai pas reçu de réponse de la République arabe syrienne ni d'Israël au sujet de la définition provisoire de cette zone figurant dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). | UN | وعلى الرغم من طلباتي المتكررة، لم أتلق أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن تحديد الحدود المؤقتة لهذه المنطقة كما ورد في تقريري عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
En outre, les critères figurant dans mon rapport du 16 octobre 2012 (S/2012/771) devraient être ajustés de façon à tenir compte des priorités stratégiques révisées de la Mission. | UN | ٥٠ - وبالإضافة إلى ذلك، نقترح تعديل المعايير الواردة في تقريري المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771) لكي تعكس الأولويات الاستراتيجية المنقحة للبعثة. |
Il continue de suivre l'application des recommandations figurant dans mon rapport de 1998 sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (S/1998/318). | UN | ويواصل المكتب مراقبة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (S/1998/318). |
Le Comité consultatif permanent, qui a organisé en juillet 1999 un séminaire sur l'application en Afrique centrale de la recommandation figurant dans mon rapport, convoquera en octobre une conférence sous-régionale sur la prolifération et la commercialisation illicite des armes et des drogues. | UN | وستقوم اللجنة الاستشارية الدائمة التي عقدت حلقة دراسية في تموز/يوليه الماضي عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري في وسط أفريقيا، بعقـد مؤتمـر دون إقليمــي عـن انتشار الأسلحـة والمخــدرات وتسويقها غير المشروع، في تشرين الأول/أكتوبر. |
Les recommandations figurant dans mon rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318) demeurent un bon point de départ. | UN | 185 - والتوصيات الواردة في تقريري عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318) لا تزال تمثل نقطة انطلاق هامة. |
J'invite le Conseil de sécurité à approuver les recommandations figurant dans mon rapport spécial et à proroger le mandat de la MINUL d'un an, jusqu'au 30 septembre 2010, en y ajoutant les tâches d'assistance électorale décrites au paragraphe 67 du présent rapport. | UN | وأطلب أن يوافق مجلس الأمن على التوصيات الواردة في تقريري الخاص وأن يمدد أيضا ولاية البعثة لفترة سنة واحدة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2010، مع اضطلاعها بدور المساعدة الانتخابية المبين في الفقرة 67 من هذا التقرير. |
2. Par sa résolution 858 (1993) du 24 août 1993, le Conseil de sécurité a décidé de créer la MONUG sur la base des recommandations figurant dans mon rapport daté du 6 août (S/26250). | UN | ٢ - قرر مجلس اﻷمن بمقتضى قراره ٨٥٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا على أساس التوصيات الواردة في تقريري المؤرخ ٦ آب/أغسطس (S/26250). |
Afin que la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) puisse poursuivre sa tâche d'identification, le Conseil a décidé, par la même résolution, de proroger son mandat jusqu'au 20 avril 1998 et d'augmenter son effectif conformément à la recommandation figurant dans mon rapport du 24 septembre (S/1997/742 et Add.1). | UN | ولكي يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، قرر المجلس، بموجب القرار ذاته، تمديد ولاية البعثة حتى ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وزيادة قوامها وفقا للتوصية الواردة في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر )S/1997/742 و Add.1(. |
M'appuyant sur leurs conclusions, j'ai présenté le 22 décembre 1992 un deuxième rapport sur la question de l'Afrique du Sud (S/25004), dans lequel je déclarait que de nets progrès avaient été réalisés dans l'application des recommandations figurant dans mon rapport du 7 août 1992 (S/24389). | UN | وعلى أساس ما توصلا اليه، قدمت في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ تقريرا ثانيا عن مسألة جنوب افريقيا (S/25004)، أشرت فيه الى أنه أحرز تقدم واضح في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري اﻷول المؤرخ ٧ آب/اغسطس ١٩٩٢ (S/24389). |
Les principales propositions figurant dans mon rapport sur l'assistance des Nations Unies à la MUAS (S/2005/285) en date du 3 mai, établi à l'intention du Conseil de sécurité, ont été bien accueillies par l'UA et la plupart d'entre elles ont été mises en œuvre. | UN | وقد لقيت المقترحات الرئيسية الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 3 أيار/مايو فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان (S/2005/285) قبُولاً حسنا من جانب الاتحاد الأفريقي وبدأ تنفيذ معظمها. |
Le Premier Ministre a étudié la définition provisoire figurant dans mon rapport (S/2007/641), en date du 30 octobre 2007, visant à constituer une base raisonnable et pratique pour éliminer un des obstacles à la mise en place d'un cessez-le-feu permanent conformément à la résolution 1701 (2006). | UN | واعتبر رئيس الوزراء أن التحديد المؤقت الوارد في تقريري (S/2007/641) المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 يوفّر قاعدة معقولة وعملية لإزالة أحد العوائق التي تقف أمام التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وفقاً للقرار 1701 (2006). |
Malgré mes demandes réitérées, je n'ai pas reçu de réponse d'Israël, qui continue d'occuper les lieux, ou de la République arabe syrienne au sujet de la définition provisoire de cette zone figurant dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). | UN | فعلى الرغم من طلباتي المتكررة، لم أتلق أي رد من إسرائيل التي تواصل احتلال المنطقة، ولا من الجمهورية العربية السورية، على التحديد المؤقت للمنطقة الوارد في تقريري عن تنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
L'on y trouvera une mise à jour de l'évaluation figurant dans mon rapport du 13 novembre 2009 (S/2009/590), présenté en application de la résolution 1846 (2008) du Conseil de sécurité, sur la base des renseignements reçus au 11 octobre 2010. | UN | ويعرض التقرير معلومات مستكملة عن التقييم الوارد في تقريري المؤرخ 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 (S/2009/590)، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1846 (2008). ويستند التقرير إلى المعلومات التي وردت حتى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Malgré mes demandes réitérées, je n'ai pas reçu de réponse de la République arabe syrienne ni d'Israël au sujet de la définition provisoire de cette zone figurant dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) daté du 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | وبالرغم من طلباتـي المتكررة، لم أتلق أي رد فعل من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن تحديد الحدود المؤقتة لهذه المنطقة كما ورد في تقريري عن تنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
Malgré mes demandes réitérées, je n'ai pas reçu de réponse d'Israël ni de la République arabe syrienne au sujet de la définition provisoire de cette zone figurant dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), daté du 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | وعلى الرغم من طلباتي المتكررة، لم أتلق أي رد من إسرائيل أو الجمهورية العربية السورية بشأن تحديد الحدود المؤقتة لهذه المنطقة كما ورد في تقريري عن تنفيذ القرار 1701 (2006) المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |