Les membres du Conseil ont approuvé les recommandations du Secrétaire général figurant dans son rapport. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره. |
Nous soutenons donc la recommandation figurant dans son rapport de poursuivre ses travaux durant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | لذلك فإننا نؤيد التوصية الواردة في تقريره بشأن مواصلة عمله خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général est aussi prié de donner suite aux recommandations figurant dans son rapport de 2000 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat pour la tenue du Registre. | UN | ويُطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل والإبقاء عليه. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale d'apporter des précisions au sujet des dernières recommandations figurant dans son rapport. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة الإسهاب في شرح التوصيات الختامية الواردة في تقريرها. |
Note du Corps commun d'inspection ayant pour objet de clarifier certaines des recommandations figurant dans son rapport sur les dépenses d'appui relatives aux activités extrabudgétaires dans les organisations du système des Nations Unies comme suite | UN | مذكرة من وحدة التفتيش المشتركة لزيادة توضيح بعض التوصيات الواردة في تقريرها عن تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، استجابة لمقرر الجمعية العامة 58/560 |
Dans le projet de résolution qui vient d'être adopté, le Secrétaire général est prié de reformuler une partie des propositions figurant dans son rapport sur l'emploi des dividendes pour le développement. | UN | ومن ضمن اﻷمور التي يطلبها مشروع القرار الذي اعتمد للتو من اﻷمين العام أن يعيد صياغة جزء من المقترحات الواردة في تقريره بشأن استغلال عائد التنمية. |
L'équipe spéciale a constaté que son rapport final ne contredisait pas les conclusions figurant dans son rapport préliminaire, mais lui avait par contre fourni la possibilité d'affiner encore ses conclusions générales. | UN | 5 - ووجد فريق العمل أن تقريره النهائي لا يتعارض مع الاستنتاجات الواردة في تقريره الأولي بل أنه، على العكس من ذلك يتيح فرصة لزيادة تنقيح استنتاجاته الشاملة. |
Lors de ces deux réunions, il a partagé avec les participants les réflexions et les recommandations figurant dans son rapport sur la diffamation des religions soumis à la Commission des droits de l'homme. | UN | وخلال هذين الاجتماعين أطلع المشاركين على الأفكار والتوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن تشويه صورة الأديان. |
1. Prend note des recommandations du Secrétaire général figurant dans son rapport en date du 3 janvier 2006, en particulier ses paragraphes 48 et 52, et notant que ces recommandations ont été réitérées dans le rapport du Secrétaire général daté du 11 avril 2006; | UN | 1 - يلاحظ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2006، ولا سيما فقرتيه 48 و 52، ويلاحظ بأن تلك التوصيات قد أُعيد تأكيدها في تقرير الأمين العام المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2006؛ |
1. Prend note des recommandations du Secrétaire général figurant dans son rapport en date du 3 janvier 2006, en particulier ses paragraphes 48 et 52, et notant que ces recommandations ont été réitérées dans le rapport du Secrétaire général daté du 11 avril 2006; | UN | 1 - يلاحظ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2006، ولا سيما فقرتيه 48 و 52، ويلاحظ بأن تلك التوصيات قد أُعيد تأكيدها في تقرير الأمين العام المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2006؛ |
37. Au sujet de la construction d'un barrage hydroélectrique au Costa Rica, il espère mettre en place une procédure de consultation comme le prévoient les recommandations figurant dans son rapport. | UN | 37 - وفيما يختص بمشروع سد توليد الكهرباء بالطاقة المائية في كوستاريكا، قال إنه يتطلع إلى إنشاء إجراء للتشاور على النحو المبين بالتوصيات الواردة في تقريره. |
Ayant examiné la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat de la Mission soit prorogé, figurant dans son rapport sur la Mission 6/, | UN | وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة الواردة في تقريره عن البعثة)٦(، |
5. Invite le Conseil des droits de l'homme à examiner, à sa vingt-deuxième session, l'état d'avancement de l'application des recommandations de l'équipe spéciale figurant dans son rapport. > > . | UN | 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. " |
5. Invite le Conseil des droits de l'homme à examiner, à sa vingt-deuxième session, l'état d'avancement de l'application des recommandations de l'équipe spéciale figurant dans son rapport. > > . | UN | 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. " |
Les observations de l'Organe sur la légalisation de l'usage non médical des drogues figurant dans son rapport de 1992 avaient reçu un appui massif des gouvernements représentés à la Commission, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن ملاحظات الهيئة المتعلقة باضفاء الصفة الشرعية على الاستعمال غير الطبي للمخدرات الواردة في تقريرها لعام ٢٩٩١ لقيت الدعم الشامل من الحكومات في اللجنة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة. |
Recommandations du CCQAB figurant dans son rapport (A/54/7) | UN | توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها )A/54/7( الباب |
b) De relever avec déception que de nombreuses organisations n'ont pas appliqué ses précédentes recommandations figurant dans son rapport pour 2006 (A/61/30, par. 112) et de réitérer ces recommandations, qui consistaient notamment à : | UN | (ب) أن تلاحظ بخيبة أمل أن العديد من المنظمات لم تنفذ توصياتها السابقة التي وردت في تقريرها لعام 2006 (A/61/30)، الفقرة 112 وتكرر هذه التوصيات التي شملت ما يلي: |
8. Le Comité a examiné les mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations figurant dans son rapport sur la vérification des comptes de l'exercice 1993. | UN | المنبثقة عن مراجعة الحسابات ٨ - قام المجلس باستعراض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره عن عام ١٩٩٣. |
43. Mme ZABAIDAH (Brunéi Darussalam) remercie le Secrétaire général pour les renseignements figurant dans son rapport (A/51/336). | UN | ٤٣ - السيدة زبيدة )بروني دار السلام(: أعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام (A/51/336). |
6. Considère que les mesures visées aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus doivent être prises comme il est prévu dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général, figurant dans son rapport du 14 juillet 1997 et conformément aux recommandations formulées à la section VI.D de ce rapport; | UN | " 6 - تقر بأن التدابير الواردة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه ينبغي أن تتخذ على النحو المشروح في سياق برنامج الأمين العام الإصلاحي المعروض في تقريره المؤرخ 14 تموز/يوليه 1997، ووفقا للتوصيات الواردة في الفرع سادسا - دال من التقرير؛ |
Les Fidji accueillent et appuient favorablement la proposition formulée par le Secrétaire général, figurant dans son rapport sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies, de créer un nouveau département des Nations Unies du désarmement et de la réglementation des armements à New York. | UN | وترحب فيجي بحرارة باقتراح اﻷمين العام، الوارد في تقريره عن إصلاح اﻷمم المتحدة بإنشاء إدارة تابعة لﻷمم المتحدة لنزع السلاح وتنظيم التسلح في نيويورك وتؤيد هذا الاقتراح. |
3. Approuve les conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination concernant les textes explicatifs des différents chapitres du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, figurant dans son rapport sur les travaux de sa trente-cinquième session A/50/16. , sans préjudice des priorités qu'elle a définies, et sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | ٣ - تؤيد استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن السرد البرنامجي للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، الواردة في تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين)٢(، دون المساس باﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة ورهنا بأحكام هذا القرار؛ |
Il lui serait obligé de bien vouloir lui faire part de ses commentaires sur les observations figurant dans son rapport de l'année passée (E/CN.4/1997/7, par. 29). | UN | وسيرحب برد فعل الحكومة على الملاحظات التي أبداها في تقريره للعام الماضي )E/CN.4/1997/7، الفقرة ٩٢(. |
La Commission a estimé que les organisations n'avaient pas suffisamment pris en considération ses recommandations précédentes figurant dans son rapport pour 2006 (A/61/30). | UN | ورأت اللجنة أن المنظمات لم تول العناية الكافية لتوصياتها السابقة المقدمة في تقرير عام 2006 (A/61/30). |
37. Le Pérou s'est référé après cela aux statistiques figurant dans son rapport national qui attestaient d'une diminution de la mortalité néonatale, maternelle et infantile ainsi que du taux de malnutrition chronique chez les moins de 5 ans. | UN | 37- ثم أشارت بيرو أيضاً إلى الإحصاءات المقدمة في تقريرها الوطني التي تدل على حدوث تحسينات في مجالات وفيات الأطفال حديثي الولادة، ووفيات الأمومة والرضّع، ومستوى سوء تغذية المزمن للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات. |
b) De tenir compte de son rapport sur les armes légères10, ainsi que des recommandations pertinentes figurant dans son rapport établi avec l'aide du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères, qui sera présenté à l'Assemblée générale conformément au paragraphe 5 de sa résolution 52/38 J; | UN | )ب( أخذ تقريره عن اﻷسلحة الصغيرة)١٠( في الاعتبار، وكذلك التوصيات ذات الصلة التي سترد في تقريره الذي سيجري إعداده بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، والذي سيقدﱠم إلى الجمعية العامة وفقا للفقرة ٥ من منطوق قرار الجمعية العامة ٥٢/٣٨ ياء؛ |
Cette mission était essentiellement destinée à mettre à jour les informations et recommandations figurant dans son rapport. | UN | وقد استهدفت هذه البعثة بصورة أساسية تحديث المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل. |
En revanche, il a vu des combattants de l'ex-Séléka utiliser des armes qui ne correspondaient pas aux données de référence sur les armes figurant dans son rapport d'activité (voir S/2014/452, annexe 16 et annexe 47 du présent rapport). | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن مقاتلي تحالف سيليكا السابق يستخدمون أسلحة لا تتطابق مع البيانات المرجعية عن الأسلحة التي حددها الفريق في تقريره المؤقت (انظر S/2014/452، المرفق 16، والمرفق 47 لهذا التقرير). |
Réaffirmant les conclusions du Groupe de travail sur le droit au développement, adoptées à sa troisième session et figurant dans son rapport (E/CN.4/2002/28/Rev.1), ainsi que la nécessité d'en assurer effectivement le suivi et l'application, | UN | وإذ تؤكد من جديد الاستنتاجات المتفق عليها التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته الثالثة والواردة في تقريره (E/CN.4/2002/28/Rev.1) والحاجة إلى متابعتها وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، |