Comme il est indiqué au paragraphe 26 ci-dessus, les ajustements à opérer en fonction de ce qui se sera passé effectivement en 2003 figureront dans le second rapport sur l'exécution du budget. | UN | وكما جاء في الفقرة 26، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام 2003 سترد في تقرير الأداء الثاني. |
Toutes les informations que les gouvernements fourniront ultérieurement sur la question figureront dans un additif à la présente note. | UN | وأي معلومات تقدمها الحكومات بشأن هذه المسألة سترد في إضافة لهذه المذكرة. |
À cet égard M. Flinterman demande si de telles dispositions figureront dans la loi relative à l'égalité entre les sexes ou dans un autre texte. | UN | وتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت هذه الأحكام الخاصة ستدرج في القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين أو في غيره. |
Les résultats des forums d'application régionaux seront consignés dans des résumés des débats et figureront dans le rapport de la Commission. | UN | وسترد نتائج منتديات التنفيذ الإقليمية في ملخصات المناقشات التي ستدرج في تقرير اللجنة. |
Des renseignements supplémentaires ainsi que des informations détaillées sur la répartition des bureaux et les numéros de téléphone figureront dans le premier numéro du Journal. | UN | وستدرج في العدد الأول من اليومية إعلانات أخرى وكذلك معلومات مفصلة عن تخصيص القاعات والخطوط الهاتفية الداخلية. |
Les contributions qui seront versées et enregistrées par le Trésorier des Nations Unies après le 16 janvier et avant le 1er mars 2003 figureront dans un additif au présent rapport. Le Conseil les prendra en considération à sa vingtdeuxième session. | UN | أما التبرعات التي سيدفعها أمين خزانة الأمم المتحدة وسيسجلها بعد 16 كانون الثاني/يناير وقبل 1 آذار/مارس 2003 فسترد في إضافة ملحقة بهذا التقرير، وسيأخذها المجلس في الاعتبار في دورته الثانية والعشرين. |
Le choix des éléments qui figureront dans ce tableau dépendra de la stratégie particulière de l'organisation pour l'exercice biennal. | UN | ويعتمد اختيار البنود التي ستُدرج في الجدول على الاستراتيجية المحددة للمنظمة بخصوص فترة السنتين. |
14. Toutes les informations reçues par le Secrétaire général concernant les différentes questions à examiner au titre du point 5 de l'ordre du jour provisoire figureront dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4. | UN | 14- سوف يتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4 كل ما ورد إلى الأمين العام من معلومات فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت. |
Ces systèmes nationaux de certification devront répondre à des normes adoptées à l'échelle internationale qui figureront dans le document final du Processus de Kimberley. | UN | ويجب أن تستوفي هذه الخطط الوطنية لإصدار الشهادات مقاييس دنيا متفق عليها دوليا سترد في الوثيقة الختامية لعلمية كيمبرلي. |
S'agissant des équipes opérationnelles intégrées, les observations du Comité figureront dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالأفرقة التنفيذية المتكاملة، فإن ملاحظات اللجنة سترد في تقريرها بشأن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Des renseignements complémentaires, concernant notamment les sujets du Forum, figureront dans un additif au présent document. | UN | وثمة تفاصيل اضافية ، بما فيها مواضيع الملتقى ، سترد في اضافة الى هذه الوثيقة . |
Les mesures des résultats, à savoir les valeurs de départ et les valeurs cibles, n'apparaissent pas dans le plan-programme biennal mais figureront dans le prochain projet de budget-programme. | UN | ومع أن مقاييس الأداء، وهي خطوط الأساس والأهداف، لا ترد في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، فإنها سترد في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
L'annexe I contient uniquement des résumés des nouvelles affaires à ajouter au texte; la liste reprend toutes les affaires qui figureront dans l'annexe complète. | UN | ولا يتضمن المرفق الأول إلا ملخصات للقضايا الجديدة التي ستدرج في النص؛ وتبين قائمة القضايا جميع القضايا التي ستدرج في المرفق الكامل. |
Le Groupe s'attendait donc à ce que le Secrétariat précise pourquoi il n'a pas été en mesure de mettre pleinement à exécution les produits programmés ou pourquoi un taux d'exécution relativement faible a été enregistré dans certains domaines, et il espère que des informations plus complètes figureront dans les rapports ultérieurs. | UN | لذلك فإن المجموعة تتوقع من الأمانة العامة أن توضح بمزيد من الدقة لماذا لم تكن قادرة على تحقيق التنفيذ الكامل للنواتج المبرمجة أو لماذا حقق معدل تنفيذ منخفض نسبيا في بعض المجـالات، وهي على ثقة من أن معلومات أوفـى ستدرج في التقارير التي ستقدم في المستقبل. |
Les rapports publiés après cette date n'y sont pas mentionnés. Ils figureront dans la version révisée du présent rapport qui sera présentée au Conseil des droits de l'homme à sa cinquième session. | UN | أما التقارير التي صدرت بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في هذا التقرير، وإنما ستدرج في نص منقح لـه يقدم إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان. المرفق |
Des renseignements supplémentaires ainsi que des informations détaillées sur la répartition des bureaux et les numéros de téléphone figureront dans le premier numéro du Journal. | UN | وستدرج في العدد الأول من اليومية إعلانات أخرى وكذلك معلومات مفصلة عن تخصيص القاعات والخطوط الهاتفية الداخلية. |
Des données sur le nombre d'enfants infectés par ce virus figureront dans le prochain rapport. | UN | وستدرج في تقرير لاحق بيانات عن عدد اﻷطفال المتأثرين بعدوى فيروس القصور المناعي البشري/الايدز. |
Les résolutions et décisions adoptées par les commissions régionales pendant la période considérée, auxquelles le Conseil doit donner suite ou qui ont été portées à son attention, figureront dans un additif au présent rapport (E/2006/15/Add.1). | UN | أما القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجان الإقليمية خلال الفترة قيد الاستعراض وتتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها أو يُلفت انتباهه إليها فسترد في إضافة هذا التقرير (E/2006/15/Add.1). |
116. Note que les sommes qui resteront à financer pour les besoins du progiciel de gestion intégré figureront dans les projets ultérieurs de budget ordinaire et de budget du compte d'appui aux opération de maintien de la paix, pour les exercices s'étendant jusqu'en 2013; | UN | 116 - تلاحظ أن الاحتياجات المتبقية في المستقبل لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة ستُدرج في الميزانيات المقترحة اللاحقة للميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام للفترات المالية حتى عام 2013؛ |
11. Toutes les informations reçues par le Secrétaire général concernant les différentes questions à examiner au titre du point 6 de l'ordre du jour provisoire figureront dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.2/2004/4. | UN | 11- سوف يتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/2004/4 كل ما ورد إلى الأمين العام من معلومات فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 6 من جدول الأعمال المؤقت. |
Il espère que des progrès et des améliorations supplémentaires figureront dans le prochain budget du compte d'appui. | UN | واللجنة على ثقة بأن مزيدا من التقدم والتحسينات ستظهر في التقرير المقبل فيما يتعلق بحساب الدعم. |
En outre, des informations de caractère officieux figureront dans les communiqués de presse qui sont publiés à propos de chacune des séances officielles de la Sixième Commission. | UN | وأضاف قائلا إن البيان الصحفي الذي يصدر بشأن كل جلسة رسمية من جلسات اللجنة السادسة سيتضمن معلومات بشأن ذلك. |
Les notices biographiques des candidats figureront dans le document A/48/440-S/26497. | UN | أما السيرة الذاتية للمرشحين فسوف ترد في الوثيقة A/48/440-S/26497. مرفــق |
Les ajustements à opérer en fonction des taux effectivement appliqués en 2011 figureront dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget. | UN | وستُطبق في تقرير الأداء الثاني التسويات الناجمة عما ستشهده أسعار الصرف الفعلية في عام 2011. |
39. Les ressources supplémentaires qui pourraient être nécessaires figureront dans le projet de budget qui sera présenté plus tard dans l'année 1997. | UN | ٣٩ - وقال إن هذه الموارد اﻹضافية التي قد يتطلبها اﻷمر سوف تدرج في مقترح الميزانية المقرر تقديمه في أواخر ١٩٩٧. |
Le Conseil de sécurité ne peut que faire siennes les orientations qu'il vient de nous exposer, qui figureront dans le projet de résolution qui sera, je l'espère, adopté demain. | UN | ولا يسع مجلس الأمن إلا أن يؤيد المبادئ التوجيهية التي أوجزها في إحاطته الإعلامية، والتي سيتضمنها مشروع القرار الذي آمل أن يتم اعتماده غدا. |
Les ajustements à opérer en fonction de ce qui se sera passé effectivement en 1997 figureront dans le rapport final sur l'exécution du budget. | UN | أما التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٧ فسوف تنعكس في تقرير اﻷداء النهائي. |
Le Comité tient à souligner que ces renseignements lui permettront de mieux évaluer l'application de la Convention par l'État partie et espère qu'ils figureront dans le prochain rapport périodique. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أن هذه المعلومات ستتيح إجراء تقييم أفضل لتنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية وهي تأمل في أن تتلقى هذه المعلومات في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف. |
figureront dans un additif au présent document | UN | سترد شروحات هذه البنود في إضافة إلى هذه الوثيقة |