Le Directeur général pourrait ainsi jouer un rôle de chef de file dans le cadre des grands projets de transformation. | UN | وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية. |
Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء. |
L'ONU a assumé le rôle de chef de file dans les opérations de déminage, d'assistance technique, de mobilisation de l'opinion publique et d'aide aux victimes. | UN | وقد كان لﻷمم المتحدة دور رائد في جهود إزالة اﻷلغام في العالم أجمع عن طريق برامج عمليات اﻷلغام، والمساعدة التقنية، وتعبئة الرأي العام، وتوفير المعونات للضحايا. |
L'Italie joue un rôle de chef de file dans ce domaine de partenariat. | UN | 12 - تتولى إيطاليا دور الريادة في هذا المجال من مجالات الشراكة. |
La République islamique d'Iran, en tant que nation éprise de paix et État responsable dans la région, continuera de jouer un rôle de chef de file dans la réalisation de cette idée. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة. |
Le pays est le plus gros producteur mondial d'énergie thermique et joue un rôle de chef de file dans le développement d'une industrie écologique. | UN | وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء. |
En particulier, le PNUE est l'organisme chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative conjointe de crise relative à l'économie verte. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو، بصفةٍ خاصة، الوكالة الرائدة في المبادرة المشتركة لمواجهة الأزمة بشأن الاقتصاد الأخضر. |
Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء. |
Il a ensuite été demandé à l'OMT de jouer un rôle de chef de file dans l'établissement du rapport. | UN | وطُلب لاحقا إلى منظمة السياحة العالمية أن تضطلع بدور قيادي في إعداد التقرير. |
Il n'y a actuellement aucun organisme qui joue le rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر أية وكالة ذات دور قيادي في هذا المجال. |
Elles devraient notamment assumer un rôle de chef de file dans la formulation et l'adoption d'initiatives internationales dans ce domaine. | UN | وعليها على وجه الخصوص أن تقوم بدور قيادي في تصميم الجهود الدولية في هذا المجال وتعزيزها. |
L'exécution de ce programme pluriannuel est en cours et la CEA joue un rôle de chef de file dans ce contexte. | UN | ويجري العمل حالياً في تنفيذ هذا البرنامج المتعدد السنوات حيث تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور رائد في هذا الصدد. |
La première version de ce système est actuellement mise à l'essai dans quatre pays, dont trois où l'UNICEF joue un rôle d'organisme chef de file dans l'Équipe de gestion des opérations. | UN | ويجري تجريب الإصدار الأول منه في أربعة بلدان تقوم اليونيسيف في ثلاثة منها بدور رائد في فريق إدارة العمليات. |
• Le Conseil devrait prendre une place de chef de file dans la promotion d’une plus forte participation de la société civile à l’oeuvre et aux activités de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ● وينبغي أن يضطلع المجلس بدور رائد في تشجيع تعزيز اشتراك المجتمع المدني في اﻷعمال واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement japonais joue un rôle de chef de file dans ce domaine de partenariat, qui a été initié au début de 2008. | UN | 18 - تضطلع حكومة اليابان بدور الريادة في هذا المجال من مجالات الشراكة الذي بدأ في مطلع 2008. |
Les personnes âgées ont également assumé un rôle de chef de file dans le retour vers des pays aussi éloignés l'un de l'autre que la Croatie et le Libéria. | UN | وكان للمسنين دور ريادي في عودة اللاجئين إلى بلدان متباعدة مثل كرواتيا وليبيريا. |
Le Japon est chef de file dans les initiatives internationales depuis de nombreuses années, et c'est pourquoi les Palaos prennent cette position bien arrêtée. | UN | وما فتئت اليابان رائدا في المبادرات الدولية للعديد من الأعوام، ولذلك تتخذ بالاو هذا الموقف القوي. |
Le Japon est l'un des chefs de file dans le domaine de la radiothérapie du cancer aux particules lourdes. | UN | واليابان أحد البلدان الرائدة في مجال تكنولوجيا العلاج الإشعاعي للسرطان بالجزيئات الثقيلة. |
Les pays GUAM sont persuadés que, sous sa direction, l'Organisation privilégiera les activités de projet axées sur les résultats et pourra ainsi reprendre son rôle de chef de file dans l'élaboration des politiques industrielles. | UN | وتعرب دول مجموعة غوام عن ثقتها في أن المنظمة، تحت توجيهه، ستركّز على أنشطة المشاريع القائمة على النتائج، مما سيُتيح لليونيدو أن تستأنف دورها بوصفها منظمة رائدة في وضع السياسات الصناعية. |
Plus précisément, avec le déploiement d'une force d'avant-garde, la CEDEAO a pris un rôle de chef de file dans le rétablissement de la normalité au Libéria. | UN | وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا. |
Rôle de chef de file dans la révision de la classification des fonctions des administrations publiques | UN | الــدور الريادي في الاضطلاع بتنقيح تصنيف مهام الحكومة |
L'ONU, par exemple, est encore bien loin d'assumer un rôle politique de chef de file dans des crises urgentes spécifiques ou dans l'ordre économique international que contrôle une élite très fermée. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال الأمم المتحدة بعيدة كل البعد عن تأدية الدور السياسي الرائد في أزمات محتدمة معينة أو في النظام الاقتصادي العالمي الذي تحكمه أطر مقتصرة على الصفوة. |
On le sait bien, l'Australie a toujours ardemment plaidé en faveur du désarmement multilatéral et joué le rôle de chef de file dans de nombreux domaines et, à cet égard, je suis sûr que nous allons surmonter les difficultés actuelles grâce à votre direction avisée. | UN | ومن المعروف تماماً أن أستراليا كانت على الدوام نصيراً قوياً لنزع السلاح المتعدِّد الأطراف وقد أدَّت دوراً رائداً في العديد من المجالات؛ وفي هذا الصدد، إنِّي واثق من أننا سنتغلَّب على الوضع الصعب الحالي في ظلّ قيادتك القديرة. |
Conclusion nº 4 : grâce à son travail théorique, internationalement reconnu, et à ses directives sur le renforcement des capacités, le PNUD est bien placé pour jouer un rôle de chef de file dans la promotion du renforcement des capacités aux niveaux national et mondial | UN | الاستنتاج 4: نظرا إلى أعمال البرنامج الإنمائي المفاهيمية وتوجيهاته فيما يتعلق بتنمية القدرات، وفي ضوء الاعتراف الدولي بهذا العمل، يتمتع البرنامج بوضع يؤهله لأداء دور قيادي من أجل تعزيز تنمية القدرات على الصعيدين القطري والعالمي. |
Il est vital que le secteur privé contribue aux efforts réalisés pour lutter contre ce problème, et la CNUDCI peut contribuer à recadrer ces contributions en jouant un rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يسهم القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة تلك المشكلة، ويمكن للأونسيترال أن تساعد في بلورة تلك المساهمات عن طريق ممارسة دور قيادي بشأن المسألة. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. | UN | وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام. |
:: HCDH : sert de chef de file dans la lutte contre l'impunité; apporte une assistance technique au Ministère de la justice pour ce qui est de faciliter l'accès des victimes de violences sexuelles à la justice | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: القيام، بوصفها الكيان الرائد في مكافحة الإفلات من العقاب، بتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء |