Le vélo du fils de l'auteure n'a été déplacé du poste de police de Redfern que plusieurs jours après les faits. | UN | كما كانت دراجة ابن صاحبة البلاغ متحفظاً عليها في مركز شرطة ردفرن ذاته لعدة أيام بعد الحادث. |
Le fils de l'auteure ne ressemblait en rien à C.C., si ce n'est que les deux étaient des Australiens autochtones. | UN | وكان ابن صاحبة البلاغ لا يشبه س. س. إطلاقاً، بخلاف كونهما من سكان أستراليا الأصليين. |
Il a déclaré qu'il n'était pas possible, au regard des différents éléments en présence, de conclure que la police avait contribué à la mort du fils de l'auteure. | UN | وأفاد بأنه من غير الممكن الاستنتاج، بناء على ترجيح الاحتمالات، أن الشرطة ساهمت في وفاة ابن صاحبة البلاغ. |
Le fils de l'auteure a suivi les cours sans consulter l'agence et a demandé le remboursement des frais a posteriori. | UN | وقد حضر ابن صاحبة البلاغ الدورة دون استشارة الوكالة ثمّ طلب استرداد التكاليف. |
Réparation: Assurer un recours utile, consistant notamment pour l'État partie à mener une enquête approfondie et diligente sur la disparition et le sort du fils de l'auteure, à remettre celui-ci immédiatement en liberté s'il est encore en vie, à informer comme il convient sur les résultats de ses enquêtes et à indemniser de façon appropriée l'auteure et sa famille pour les violations de ses droits subies par le fils de l'auteure. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال في اختفاء ومصير ابن صاحب البلاغ، والإفراج عنه فوراً إن كان لا يزال على قيد الحياة، وتقديم معلومات كافية عن نتائج تحقيقها، وتقديم تعويض مناسب لصاحبة البلاغ وأسرتها عن الانتهاكات التي لحقت بابن صاحبة البلاغ. |
Le fils de l'auteure a engagé des poursuites; la procédure est restée pour l'essentiel inactive du second semestre de 2010 à la fin de 2011. | UN | ورفع ابن صاحبة البلاغ دعوى قضائية؛ وكانت الإجراءات القضائية متوقفة إلى حد كبير بين منتصف عام 2010 ونهاية عام 2011. |
Or, le fils de l'auteure n'a ni demandé à examiner le dossier ni engagé d'action judiciaire. | UN | غير أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يطلب فحص الملفات ولم يرفع دعوى قضائية. |
Le fils de l'auteure ne l'a pas fait. | UN | ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ أيَّ طلب من هذا القبيل. |
L'agence pour l'emploi de Brühl n'a pas reçu de demande concernant l'octroi d'une aide au fils de l'auteure. | UN | ولم تتلقَّ وكالة التوظيف لبرول أي استفسار بشأن تقديم إعانة مالية إلى ابن صاحبة البلاغ. |
Il affirme que le fils de l'auteure n'a cependant pas participé à certaines des discussions organisées à l'agence pour l'emploi de Brühl. | UN | ولكن، الدولة الطرف تجادل أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يحضر بعض المناقشات في وكالة التوظيف لبرول. |
Il constate toutefois que l'État partie ne précise pas lesquelles de ces mesures sont applicables dans le cas du fils de l'auteure. | UN | غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الدولة الطرف لا تحدّد التدابير التي تنطبق على حالة ابن صاحبة البلاغ. |
Violations des droits que le fils de l'auteure tient des articles 6 (par. 1) et 7; et violations des droits que l'auteure tient de l'article 2 (par. 3), lu conjointement avec les articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte. | UN | انتهاكات حقوق ابن صاحبة البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 6 وفي المادة 7؛ وانتهاك حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
Au nom de: Lakhdar Bouzenia (fils de l'auteure) et l'auteure | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: الأخضر بوزنية (ابن صاحبة البلاغ) وصاحبة البلاغ |
L'inspecteur M. K. (Detective Senior Constable), dont le grade était inférieur à ceux de certains policiers présents sur les lieux et à celui de son commandant, qui avait préjugé du résultat de l'enquête, aurait été en conflit avec son supérieur s'il avait conclu que le fils de l'auteure était en réalité poursuivi par la police. | UN | ك. أقل في الرتبة من بعض الضباط في مكان الحادث ومن قائده الذي أصدر حكماً مسبقاً على النتائج، فإن كلام م. ك. كان سيصبح متضاربا مع رئيسه إذا استنتج أن الشرطة كانت تلاحق بالفعل ابن صاحبة البلاغ. |
Le coroner a estimé que, selon toute probabilité, Redfern 16 avait suivi le fils de l'auteure pendant un moment au cours de l'opération. | UN | وخلص محقق وفيات ولاية نيو ساوث ويلز، بناء على ترجيح الاحتمالات، إلى أنه من المرجح أن تكون المركبة ردفرن 16 قد تتبعت ابن صاحبة البلاغ لفترة خلال العملية. |
L'État partie souligne aussi que le fils de l'auteure n'a pas été privé du droit de saisir la Cour fédérale ou la Cour constitutionnelle fédérale, qui sont compétentes pour juger l'affaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسلّط الضوء على أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يُمنع من رفع شكوى أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة الدستورية الاتحادية اللتين تملكان اختصاصاً في المسألة. |
3.4 L'État partie affirme que le fils de l'auteure n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne plusieurs griefs. | UN | 3-4 وتؤكد الدولة الطرف أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلّق بمسائل عدة. |
Troisièmement, le fils de l'auteure n'a pas formulé ses allégations générales concernant la mise en œuvre de la législation sociale devant les tribunaux, de sorte que ceux-ci n'ont eu aucune possibilité d'examiner ce grief et, éventuellement, d'accorder une réparation. | UN | ثالثاً، أن ابن صاحبة البلاغ لم يثر الادعاءات شديدة العموم بشأن تطبيق القوانين الاجتماعية في المحاكم، وبالتالي لم يتح أية إمكانية كي تراجع المحاكم شكواه وتنصفه عند الاقتضاء. |
Le fils de l'auteure en a été informé par un < < avis de modification > > le 28 janvier 2010. | UN | وأُبلغ ابن صاحبة البلاغ بهذا الأمر في " إخطار بالتغيير " مؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2010. |
a) Recommandations concernant le fils de l'auteure: l'État partie est tenu de prendre des mesures pour remédier à son manquement aux obligations que lui impose la Convention envers le fils de l'auteure, notamment en réexaminant son cas et en appliquant toutes les mesures prévues en droit interne pour promouvoir efficacement l'emploi à la lumière des dispositions de la Convention. | UN | (أ) توصية فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ: على الدولة الطرف التزام بتدارك إخلالها بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية تجاه ابن صاحبة البلاغ، بما في ذلك عن طريق إعادة تقييم قضيته وتطبيق كل التدابير المتاحة بمقتضى التشريعات المحلية بهدف تعزيز فرص العمل تعزيزاً فعالاً في ضوء اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |