ويكيبيديا

    "fin à toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد لجميع
        
    • حداً لجميع
        
    • نهاية لجميع
        
    • إنهاء جميع
        
    • حدا لجميع
        
    • بوقف جميع
        
    • إلى القضاء على جميع
        
    • توقف جميع
        
    • إلى وقف جميع
        
    • على استئصال جميع
        
    Les membres du Conseil ont fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation humanitaire à Gaza et certains ont à nouveau demandé qu'Israël mette fin à toutes les activités d'implantation de colonies. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    Il faut aussi agir pour mettre fin à toutes les autres pratiques illégales qu'Israël impose à la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوضع حد لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    6. Demande à toutes les parties de mettre fin à toutes les formes de violence; UN 6- يناشد كل الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛
    L'Organisation mondiale de la santé considère, pour sa part, que tout effort visant à éliminer les mutilations génitales féminines doit se faire dans le but ultime de mettre fin à toutes les formes de violence basée sur le sexe. UN 20- أما منظمة الصحة العالمية، فترى أنه يجب لأي جهد يرمي إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أن يتم بهدف نهائي هو وضع نهاية لجميع أشكال العنف ضد المرأة لكونها أُنثى.
    D'où, aussi, l'importance de mettre fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement. UN ومن هنا تأتي أهمية إنهاء جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Cessez-le-feu inconditionnel et mutuel mettant fin à toutes les formes de violence, notamment aux actes de terrorisme. UN الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Le Conseil demande aux parties afghanes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et d'entamer des négociations soutenues. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷطراف اﻷفغانية القيام فورا، بوقف جميع اﻷعمال العدائية والدخول في مفاوضات متواصلة.
    Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    ii) Nous nous engageons à résoudre le conflit burundais par des voies pacifiques et de mettre fin à toutes les formes de violence; UN ' ٢ ' نتعهد بحل النزاع البوروندي بالطرق السلمية، ووضع حد لجميع أشكال العنف.
    La première étape consiste à mettre fin à toutes les violences et à assurer l'accès à la population. UN ويمثل وضعُ حد لجميع أشكال العنف وإتاحة إمكانية الوصول الخطوة الأولى تحقيقاً لهذه الغاية.
    Il a ainsi demandé qu'il soit mis fin à toutes les violences et engagé les parties à œuvrer en vue d'une solution politique à la crise. UN كما حث على وضع حد لجميع أشكال العنف، وطالب الأطراف بالعمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    97.8 Mettre fin à toutes les pratiques de châtiment corporel dans les établissements d'enseignement et les centres de détention (Djibouti); UN 97-8- أن تضع حداً لجميع ممارسات العقوبة البدنية التي تقع في مرافق التعليم ومراكز الاحتجاز (جيبوتي)؛
    102.15 Mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme (Pologne). UN 102-15- أن تضع حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان (بولندا).
    La loi d'annulation de 2006 constituait une tentative d'incorporation partielle de la Convention qui visait à mettre fin à toutes les pratiques politiques et législations discriminatoires. UN الرد: كان قانون الإلغاء لعام 2006 محاولة لإدخال الاتفاقية بشكل جزئي في القوانين المحلية من خلال العمل على وضع نهاية لجميع الممارسات والسياسات والقوانين التمييزية.
    Le Guyana poursuit ses efforts en vue de s'acquitter de ses obligations au titre de traités internationaux, et il est persuadé que depuis le dernier rapport, il y a eu des améliorations et il s'engage à déployer de nouveaux efforts destinés à mettre fin à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 474 - - وتوفر غيانا العمل من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، وتعتقد أنه قد حدث تحسن منذ تقريرها السابق، وأنها تلتزم ببذل المزيد من الجهود لوضع نهاية لجميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il demande en outre à la République de Croatie de s'acquitter strictement des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 752 du Conseil de sécurité, notamment de mettre fin à toutes les formes d'ingérence et de respecter l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Il souligne que toutes les parties doivent mettre fin à toutes les formes de violence et faire preuve de la plus grande retenue, et il se déclare gravement préoccupé par l’attaque menée contre le bureau de la MINUTO à Maliana. UN وشددوا على ضرورة أن تضع كافة اﻷطراف حدا لجميع أنواع العنف وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الهجوم الذي وقع على مكتب البعثة في ماليانا.
    Il souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها على الشعب الفلسطيني في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Il recommande à l'État partie d'agir sans retard pour mettre fin à toutes les pratiques discriminatoires traditionnelles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية.
    Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Elle est convaincue que ce problème doit être traité efficacement et engage toutes les parties au conflit à mettre fin à toutes les actions qui contribueraient à aggraver encore ce problème aigu. UN وتعتقد اللجنة أنه يجب معالجة هذه المشكلة بفعالية وتدعو جميع العناصر الفاعلة في النزاع إلى وقف جميع الأعمال التي قد تزيد من خطورة هذه المشكلة.
    39. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme demande instamment qu'il soit mis fin à toutes les formes de discrimination, occultes ou flagrantes, à l'encontre des femmes. UN ٣٩ - ويحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على استئصال جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الخفية منها والعلنية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد