ويكيبيديا

    "fin aux violations des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد لانتهاكات حقوق
        
    • بوقف عمليات انتهاك حقوق
        
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans le Golan occupé. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل.
    Amnesty International est un mouvement comptant plus de 3 millions de membres dans 150 pays qui s'emploie à mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Réaffirmant sa conviction qu'il faut éliminer toute trace du colonialisme et de la discrimination raciale et mettre fin aux violations des droits de l'homme, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على آثار الاستعمار والتمييز العنصري، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Cela pourrait être un important progrès, qui donnerait une occasion à ne pas manquer de mettre fin aux violations des droits de l'homme liées à la guerre. UN وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب.
    Il fallait mettre fin aux violations des droits de l'homme dans les zones occupées et rendre compte du sort des prisonniers de guerre sahraouis détenus au Maroc. UN وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب.
    Notre détermination d'améliorer les conditions de vie et de mettre fin aux violations des droits de l'homme a permis de surmonter toute sorte de difficultés. UN ورغم ذلك فقد تغلب على الصعاب بكافة أشكالها تصميمنا على النهوض بمعايير العيش ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les auteurs du projet estiment qu'il faut absolument mettre fin aux violations des droits de l'homme qui continuent de s'y produire et y rétablir la démocratie. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أنه يجب بصورة قطعية وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في ذلك البلد، وإعادة إحلال الديمقراطية فيه.
    Pour ce qui est de la situation actuelle qui nous préoccupe au Timor oriental, il faut espérer que les mécanismes des Nations Unies fonctionneront efficacement cette fois et mettront fin aux violations des droits de l'homme perpétrées dans cette région. UN أما بالنسبة للحالة المقلقة الراهنة في تيمور الشرقية، لا بد أن نأمل في أن تعمل آليات اﻷمم المتحدة هذه المرة بفعالية، وفي وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان الجارية في تلك المنطقة.
    Le HCR ne peut mettre fin aux violations des droits de l'homme ou aux conflits intérieurs et ne peut pas, non plus, reconstruire des systèmes juridiques mis en pièces ou poursuivre des criminels de guerre. UN ولا تستطيع المفوضية وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو النزاعات الداخلية كما أنها لا تستطيع إعادة بناء النظم القانونية المهدمة أو مقاضاة مجرمي الحرب.
    13. L'administration de la justice souffrant encore de diverses carences, ces instruments n'ont pas encore eu l'effet attendu, qui est de mettre fin aux violations des droits de l'enfant au Guatemala. UN ٣١- وبسبب مختلف أوجه القصور التي ما زالت كامنة في إقامة العدل، فإن هذين القانونين ما زالا لم يحدثا بعد نتيجة إيجابية من حيث وضع حد لانتهاكات حقوق الطفل في غواتيمالا.
    Il importe d'appliquer le droit international afin de mettre fin aux violations des droits de l'enfant, notamment par les groupes armés non étatiques. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Les ministres ont demandé qu'il soit mis fin aux violations des droits de l'homme et des droits culturels tout en insistant sur le rôle primordial de la culture dans l'intégration régionale et la coopération fondées sur des valeurs africaines communes. UN وحثّ الوزراء على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والحقوق الثقافية وأكّدوا على الدور الأساسي للثقافة في ضمان التكامل والتعاون الإقليميَّين من خلال القيم الأفريقية المشتركة.
    Les gouvernements doivent élaborer des politiques et des programmes spécifiques pour mettre fin aux violations des droits de l'homme de millions de ces enfants et reconnaître les besoins en services sociaux qu'exige la protection effective de ces droits. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات وبرامج محددة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان لملايين أطفال الشعوب الأصلية في العالم ومواجهة احتياجات الخدمات الاجتماعية المطلوبة لحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Nous lançons un nouvel appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne d'urgence des mesures pour mettre fin aux violations des droits de l'homme, crimes de guerre et terrorisme d'État qu'Israël, la puissance occupante, est en train de perpétrer contre le peuple palestinien. UN وإننا نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإرهاب الدولة وجرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    En effet, depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, des efforts continus ont été et restent indispensables pour mettre fin aux violations des droits de l'homme et au non-respect de la démocratie. UN والواقع أنه منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية ظلت الجهود الدؤوبة عاملا جوهريا في وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وتجاهل الديمقراطية.
    C'est notre profond attachement à la liberté et à l'égalité qui met l'Irlande à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour régler les conflits, établir et maintenir la paix, éliminer la pauvreté et le sous-développement, et mettre fin aux violations des droits de l'homme partout dans le monde. UN والتزامنا القوي بالحرية والمساواة هو الذي يضع أيرلندا في طليعة الجهود الدولية لحل الصراعات، ولصنع وصون السلام، وللقضاء على الجوع وتخلف النمو، ولوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان في كل مكان من العالم.
    Ces aspects particuliers de cette situation tragique préoccupent spécialement le Comité qui souhaite lui aussi exprimer l'inquiétude que lui inspire la situation et qui ne doute pas que la Commission des droits de l'homme prendra rapidement des mesures efficaces lors de sa prochaine session extraordinaire afin de mettre fin aux violations des droits de l'homme et aux souffrances des populations et de protéger la population civile. UN وهذه الجوانب من الحالة المأسوية مصدر قلق خاص بالنسبة للجنة. وتود اللجنة المشاركة في اﻹعراب عن جزعها إزاء الحالة، وتأمل في أن تتخذ لجنة حقوق اﻹنسان تدابير سريعة وفعالة في دورتها الاستثنائة المقبلة بهدف وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاناة البشرية وتوفير الحماية للمدنيين.
    Il évoque à ce propos les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme visant à mettre fin aux violations des droits de l'homme, ou à les éviter autant que possible, dans les zones d'insurrection ou de terrorisme, et encourageant les forces de sécurité à coopérer avec l'administration civile dans ces zones. UN وذكر في هذا الصدد توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي كان هدفها وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو تفادي وقوعها قدر اﻹمكان في مناطق العصيان أو المناطق الخاضعة لﻷعمال الارهابية، والتي شجعت قوات اﻷمن على التعاون مع الادارة المدنية في تلك المناطق.
    10. Exhorte le Gouvernement équato-guinéen à continuer de prendre les mesures nécessaires pour que les forces chargées de l'ordre et de la sécurité ainsi que les autres fonctionnaires investis d'autorité mettent fin aux violations des droits de l'homme; UN ٠١- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية الاستمرار في اتخاذ الاجراءات اللازمة لقيام قوات الشرطة واﻷمن وكذلك الموظفين اﻵخرين من ذوي السلطة بوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    78. La Suisse a exhorté le Gouvernement à appliquer les règles internationales, mettre fin aux violations des droits de l'homme et poursuivre les auteurs de ces violations. UN 78- وناشدت سويسرا الحكومة العمل على تنفيذ المعايير الدولية، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، وملاحقة المسؤولين عن هذه التجاوزات.
    Il fallait mettre fin aux violations des droits de l'homme dans les zones occupées et rendre compte du sort des prisonniers de guerre sahraouis détenus au Maroc. UN وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد