ويكيبيديا

    "fin de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد للإفلات
        
    • الأخير من
        
    • متأخرة من
        
    • إعداد كشف الميزانية
        
    • آخر هذا
        
    • متأخر من
        
    • آخر الفقرة الفرعية
        
    • لاحقة من هذا
        
    • غايته نهاية
        
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Les questions clefs dans cette lutte, tant passées qu'actuelles, sont la bonne gouvernance, le développement économique durable, la fin de l'impunité et le renforcement des structures de police civile. UN وتتمثل المسائل الرئيسية في هذا الكفاح، في الماضي والحاضر على حد سواء، في الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز هياكل الشرطة المدنية.
    Voici la fin de l'émouvante lettre que ces deux enfants avaient emportée UN فيما يلي الجزء الأخير من الرسالة المؤثرة التي حملها هذان الطفلان
    Des pratiques et études de cas choisies seront publiées à la fin de l'année 2011. UN سيتم في الجزء الأخير من عام 2011 نشر الممارسات المنتقاة ودراسات الحالات الإفرادية التي يقع عليها الاختيار.
    Le taux de change sur le marché parallèle a également recommencé à se déprécier à la fin de l'année. UN وبدأ أيضا سعر الصرف الموازي في الهبوط مرة أخرى في فترة متأخرة من السنة.
    Une vérification des revenus sera effectuée à la fin de l'année pour vérifier que ces logements sont alloués à des familles réellement dans le besoin. UN وسيفرض اختبار تقييم الأصول في آخر هذا العام للتأكد من أن الشقق المعروضة للإيجار في المساكن الشعبية تُخصَّص للأسر المحتاجة بالفعل.
    Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. UN والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Un certain nombre de questions sensibles restent à régler, y compris les arrangements en matière de sécurité, le respect par le Gouvernement de ses engagements financiers et la fin de l'impunité. UN إلا أنه لا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي ينبغي تسويتها، ومن بينها الترتيبات الأمنية ومسألة وفاء الحكومة بالتزاماتها المالية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Des interventions publiques contre la violence à l'égard des femmes en Asie du Sud et dans d'autres régions ont éveillé l'attention au niveau mondial, répondant à des attentes de plus en plus grandes réclamant des ripostes véritables et la fin de l'impunité. UN وقد لاقت صيحات الجماهير الرافضة للعنف ضد المرأة في جنوب آسيا وغيرها من المناطق اهتماما عالميا، وهو ما يعكس المطالبة المتنامية بالتعامل مع هذه المسألة بصورة جدّية ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Il rappelle l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des auteurs de crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، وإلى تقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    Il a fait valoir que souvent les plus hautes priorités sont la sécurité physique, la justice et la fin de l'impunité, non les services publics plus simples. UN وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا.
    Il a fait valoir que souvent les plus hautes priorités sont la sécurité physique, la justice et la fin de l'impunité, non les services publics plus simples. UN وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا.
    Un poste d'administrateur supplémentaire a été créé dernièrement et devrait être normalement pourvu d'ici à la fin de l'année 2010, sous réserve qu'il y ait un candidat qualifié. UN وقد أُنشئت مؤخراً وظيفة فنية إضافية ومن المأمول أن يشغلها مرشح تتوفر فيه المؤهلات المناسبة في الجزء الأخير من عام 2010.
    Pour l'étude des changements requis, il a été proposé de reprendre la formule d'un sous-comité intersessions sur l'UNIDIR qui pourrait se réunir brièvement vers la fin de l'année si les fonds nécessaires sont disponibles. UN ومن أجل العمل على تحقيق تلك التغييرات اللازمة، اقتُرح أن تستأنف لجنة فرعية معنية بالمعهد اجتماعاتها فيما بين الدورات، بحيث يمكن أن تجتمع لفترة وجيزة خلال الجزء الأخير من السنة، رهنا بتوافر الأموال.
    Compte tenu des contestations préjudicielles non encore tranchées en l'espèce, le procès devrait s'ouvrir vers la fin de l'année 2001. UN وفي ضوء هذا التقاضي التمهيدي الجاري، يُتوقع للمحاكمة أن تبدأ في الجزء الأخير من عام 2001.
    Si nécessaire, l'adoption du rapport pourrait être reportée à la fin de l'aprèsmidi du 4 juillet, de façon qu'une séance informelle puisse avoir lieu auparavant dans l'aprèsmidi. UN وإذا دعت الحاجة إلى مزيد من الوقت، فيمكن ارجاء اعتماد التقرير إلى ساعة متأخرة من بعد ظهر يوم 4 تموز/يوليه، لافساح المجال لعقد جلسة عمل غير رسمية بعد ظهر ذلك اليوم.
    Le cycle de négociations commerciales pour le développement de Doha, qui aura lieu à Hong Kong à la fin de l'année, doit être complété par des accords sur les questions en suspens telles que les subventions. UN وينبغي لجولة مفاوضات الدوحة المعنية بالتجارة والتنمية، التي ستتم في آخر هذا العام، أن تكتمل باتفاقات بشأن مسائل معلّقة مثل الإعانات.
    En général, les contributions sont versées aux fonds d'affectation spéciale des secrétariats des conventions vers la fin de l'année où elles sont dues. UN فبوجه عام، تصل المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية ﻷمانات الاتفاقيات في وقت متأخر من سنة استحقاقها.
    R.C.3.2 vii), ajouter les mots < < notamment en ce qui concerne les enfants, les personnes âgées et les handicapés > > à la fin de l'alinéa. UN القاعدة جيم - 3-2 - `7 ' : تضاف عبارة " ولا سيما فيما يخص الأطفال والمسنين والمعوقين " في آخر الفقرة الفرعية.
    Cela n'a pas été possible, mais nous jugeons réconfortant le fait que les États parties ont accepté l'idée d'une nouvelle Conférence d'examen d'ici la fin de l'année. UN ورغم تعذر ذلك، فإننا نستمد التشجيع من أن الدول الأطراف وافقت على انعقاد مؤتمر الأطراف ثانية في مرحلة لاحقة من هذا العام.
    Des experts américains et russes ont été chargés d'entreprendre sans tarder des négociations en vue d'élaborer un accord bilatéral détaillé avant la fin de l'année. UN وصدرت تعليمات للخبراء في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لبدء مفاوضات فورا من أجل وضع اتفاق ثنائي تفصيلي في موعد غايته نهاية هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد