La fin de la guerre froide a réhabilité, en ce domaine, des conceptions universelles. | UN | وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان. |
Nous avons vécu, en quelques années, la fin de la guerre froide et des bouleversements profonds sur la scène internationale. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
Il existe un consensus, à savoir que la fin de la guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا. |
La fin de la guerre froide aurait dû libérer pour le développement d'immenses ressources. | UN | وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية. |
Avec la fin de la guerre froide, cette source de stabilité politique et matérielle s'est tarie. | UN | وعندما انتهت الحرب الباردة انتفى وجود المصدر الذي كان يتيح الدعم السياسي والمادي الخارجي. |
Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
Nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
On se demande également chez nous si la fin de la guerre froide ne devrait pas constituer une dynamique suffisante pour stopper les visées hégémonistes de certaines puissances. | UN | ونتساءل: ألم يكن يرجى من نهاية الحرب الباردة أن تكون حدثا ديناميا الى حد يكفي لانهاء خطط الهيمنة لدى دول كبرى معينة؟ |
Les contre-chocs de la dislocation, pour ainsi dire tectonique, qu'a entraînée la fin de la guerre froide nous secouent encore. | UN | فقد كانت نهاية الحرب الباردة بمثابة حركة هائلة في طبقات اﻷرض، وما زلنا نشعر بما أعقبها من هزات. |
La fin de la guerre froide fait que, pour la première fois depuis le début de l'ère nucléaire, le désarmement nucléaire est possible. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
ii) fin de la guerre froide et pays en développement | UN | ' ٢ ' نهاية الحرب الباردة والبلدان النامية |
L'environnement retient l'attention depuis la fin de la guerre froide. | UN | إن البيئة ما فتئت محل الاهتمام المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة. |
La fin de la guerre froide et la mondialisation ont rendu inacceptable la sécurité fondée sur les blocs et les alliances militaires. | UN | كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول. |
La fin de la guerre froide aurait dû libérer pour le développement d'immenses ressources. | UN | وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية. |
Il y a un peu plus de 10 ans, le mur de Berlin tombait, puissant symbole de la fin de la guerre froide. | UN | ومنذ فترة لا تكاد تتجاوز 10 سنوات انهار حائط برلين في تطور حافل بالرموز معلنا انتهاء الحرب الباردة. |
S'agissant de la sécurité, la fin de la guerre froide n'a évidemment pas sonné la fin des conflits internationaux. | UN | وإذ أنتقل إلى الأمن لأقول إنه من الواضح أن انتهاء الحرب الباردة لم يكن معناه نهاية الصراع الدولي. |
La fin de la guerre froide remonte à plus de 10 ans. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Avec la fin de la guerre froide et à l'approche du cinquantième anniversaire des Nations Unies, n'hésitons pas à nous consacrer une nouvelle fois, avec plus de vigueur et d'engagement, à la concrétisation de ce rêve. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبحنا في عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، دعونا لا نتردد في أن نكرس أنفسنا مجددا ومرة أخرى، لتحقيق هذه اﻷحلام بقوة أكبر والتزام أشد. |
Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
Plus d'une décennie s'est écoulée depuis la fin de la guerre froide et le monde a célébré l'entrée dans un nouveau siècle. | UN | مضى أكثر من عقد منذ أن وضعت الحرب الباردة أوزارها واستقبل العالم قرنا جديدا. |
Dans la foulée de la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été accomplis en matière de désarmement. | UN | في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السلاح. |
La fin de la guerre froide et la disparition des rigidités idéologiques ont également eu un impact sur le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. | UN | كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي. |
En dépit de la fin de la guerre froide et de la conclusion des Traités START, des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être déployées par les États nucléaires, et il existe un risque certain que de nombreux autres États puissent mettre au point ces armes. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب الباردة قد انتهت وأن معاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجيــة والحد منها قد أبرمتا، لا تزال عشرات اﻵلاف مــن اﻷسلحــة النووية منشورة من قِبَل الدول النووية، وتوجد إمكانية حقيقية جدا أن تستحدث دول كثيرة أخرى هذه اﻷسلحة. |
M. Kerma (Algérie) dit que la fin de la guerre froide n'a pas réduit le risque de prolifération nucléaire. | UN | 51 - السيد كرما (الجزائر): قال إن خطر الانتشار النووي لم ينقص وذلك على الرغم من إنهاء سباق التسلح. |
À la fin de la guerre froide, le monde s'est trouvé confronté à de nombreux défis menaçant la paix et la sécurité internationales dans diverses régions du monde. | UN | لقد شهد العالم على إثر إنتهاء الحرب الباردة تحديات كثيرة هددت اﻷمن والسلم الدوليين في مناطق مختلفة من العالم. |
Le Plan d'action de Shri Rajiv Gandhi a été prôné à la fin de la guerre froide. | UN | إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة. |
Avec la fin de la guerre froide, il est devenu nécessaire de trouver de nouvelles justifications pour continuer à conserver les terres fédérales. | UN | بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا. |
Parallèlement, l'aide économique du monde arabe et des pays de l'ancienne Union soviétique est également en recul depuis la fin de la guerre du Golfe et la fin de la guerre froide. | UN | وبالمثل، انخفضت أيضا المساعدة الاقتصادية المقدمة من البلدان العربية بمنظمة أوبك ومن الاتحاد السوفياتي السابق في أعقاب نهاية حرب الخليج الفارسي والحرب الباردة على التوالي. |
La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. | UN | إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة. |