A sa deuxième session, il devra arrêter la nature et la teneur du document final qui sera adopté par le Conférence en 1994. | UN | والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Grâce à leur approche constructive et décisive, nous avons pu nous mettre d'accord sur ce document final qui prend en compte les intérêts de tous les États. | UN | فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول. |
Le Groupe travaille actuellement sur son rapport final, qui sera résumé par le secrétariat dans un additif à la présente note dès achèvement. | UN | ويعمل الفريق حالياً على وضع التقرير النهائي الذي ستقوم الأمانة بتلخيصه في إضافة لهذه المذكرة حال الفراغ منه. |
Le texte final qui tient compte des observations du Comité a été transmis aux services compétents pour édition et publication. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
La question de Jérusalem est une question du statut final qui appelle une solution négociée. | UN | وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Les réponses du Samoa à ces recommandations figureront dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil à sa dix-huitième session: | UN | وسيتم إدراج ردود ساموا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته الثامنة عشرة: |
Le rapport final, qui a été largement diffusé et approuvé par 28 groupes, a été transmis aux hauts responsables du gouvernement, à des parlementaires influents ainsi qu'à des représentants d'ONG. E. Daisy Alliance | UN | وعرض التقرير الختامي الذي عمم على نطاق واسع، ووافقت عليه 28 مجموعة كندية، على مسؤولين حكوميين في المواقع ذات الصلة، وعلى أعضاء بارزين في البرلمان وممثلي منظمات غير حكومية. |
Par conséquent, nous nous félicitons du document final qui a été soumis à notre examen et nous appuierons un mécanisme pour sa mise en œuvre. | UN | وبالتالي، فإننا نشيد بالوثيقة الختامية التي قدمت لنا لاستعراضها، وسوف ندعم آلية تنفيذها. |
Je me félicite du document final qui constitue une base à partir de laquelle nos travaux se poursuivront au cours des prochains mois. | UN | إنني أشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الختامية التي أرست أساسا للمزيد من العمل في الشهور القادمة. |
Nous nous félicitons de l'accord conclu sur le projet de document final qui sera adopté demain. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشـأن مشروع الوثيقة الختامية التي سنعتمدهـا غدا. |
Le document final, qui doit être adopté à cette session extraordinaire, a accordé la priorité à la gestion des eaux. | UN | لقد أعطيت اﻷولوية ﻹدارة المياه في الوثيقة الختامية التي ستعتمدها هذه الدورة الاستثنائية. |
À cet égard, nous nous félicitons du projet de document final qui sera adopté au cours de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا لمشروع الوثيقة الختامية التي ستُعتمد خلال هذا المؤتمر. |
J'attends avec intérêt l'adoption du document final qui traduit la solidarité entre les pays développés et en développement. | UN | وإنني أتطلع إلى اعتماد الوثيقة الختامية التي تعبِّر عن التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
16. Ce comportement collusoire faussait la concurrence sur le marché des carburants au détriment du consommateur final qui s'approvisionnait auprès de stations-service. | UN | 16- وأدى التصرف التواطُئي في سوق الوقود إلى تشويه المنافسة وأضر بالمستهلك النهائي الذي يشتري الوقود من محطة التعبئة. |
Le rapport final qui doit être présenté en 2005 revêt une importance spéciale, puisqu'il offrira une évaluation du respect des engagements pris par les États Membres. | UN | وأضاف أن التقرير النهائي الذي يجب تقديمه في 2005 يعد ذا أهمية خاصة، حيث يتم فيه تقييم تنفيذ التزامات الدول الأعضاء. |
La restriction du droit de veto devra faire partie de l'arrangement final qui sera présenté à nos Parlements pour ratification. | UN | وينبغي أن يكون تقييد حق النقض جزءا من الترتيب النهائي الذي سيقدم إلى برلماناتنا للتصديق عليه. |
Projet d'éléments du texte final qui sera adopté par la Conférence diplomatique prévue | UN | مشروع عناصر للنص النهائي الذي سيعتمد خلال المؤتمر الدبلوماسي المرتقب |
En janvier 2009, elle a publié le premier volume de son rapport final qui contenait des conclusions et recommandations initiales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، أطلقت اللجنة المجلد الأول من تقريرها النهائي الذي تضمن استنتاجات وتوصيات أولية. |
Cependant, il n'existe pas d'obligation de soumettre des copies des certificats d'utilisateur final, qui sont délivrés pour commander les armes, au cas où l'exemption est accordée. | UN | بيد أنه ليس هناك من شرط لتقديم نسخ عن شهادات المستعمل النهائي التي تُصدر لطلب الأسلحة في حالة منح الإعفاء. |
Nous ne sommes toujours pas d'accord avec le libellé qui préjuge des questions relatives au statut final qui doivent faire l'objet de négociations entre les parties. | UN | وما زلنا غير موافقين على النص، الذي يحكم بصورة مسبقة على مسائل المركز النهائي التي لا بد من تفاوض الطرفين بشأنها. |
La réponse de la Dominique à ces recommandations figurera dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa treizième session: | UN | وستُدرج ردود دومينيكا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة: |
Le Rapporteur spécial rendra compte en détail de ce projet dans son rapport final, qui doit être soumis à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. | UN | وسيقدم المقرر الخاص بيانا وافيا عن هذا المشروع في تقريره الختامي الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
Le Plan d'action final qui a été publié après la Conférence ne reflète que de façon minimale les recommandations relatives aux peuples autochtones issues de l'Agora et du Forum alors qu'il énonce des principes qui concernent visiblement les peuples autochtones. | UN | أما خطة العمل النهائية التي نشرت بعد المؤتمر فلم تعبﱢر إلا بصورة طفيفة عن التوصيات التي قدمت بشأن الشعوب اﻷصلية من جانب دورة أغورا والمحفل، مع أنها تتضمن مبادئ تتصل بشكل واضح بالشعوب اﻷصلية. |
Il y a à peu près un an, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont mis d'accord, à New York, sur un Document final qui contenait les mesures pratiques permettant de faire progresser le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | قبل حوالي عام، اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتوافق الآراء هنا في نيويورك على وثيقة ختامية تتضمن الخطوات العملية للنهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Dans certains de ces pays, l'utilisateur final qui consulte des sites interdits commet une infraction ou engage sa responsabilité civile. | UN | ويجرّم أيضاً بعض هذه البلدان أو يقيم مسؤولية مدنية على المستخدمين النهائيين الذين يزورون المواقع المحظورة. |