La Slovaquie estime que le régime applicable au vol devrait dépendre de la finalité de la mission de l'objet aérospatial. | UN | نعتقد أن ماهية القواعد القانونية المنطبقة على التحليق ينبغي أن تتوقف على الغرض من رحلة الجسم الفضائي الجوي. |
J'ai vraiment pensé que le corps pouvait transcender sa finalité. | Open Subtitles | بصراحة، فكرت، الجسم يمكن أن يتجاوز الغرض منه. |
Créer un document connexe expliquant la finalité de chaque question de l'enquête. | UN | وينبغي إعداد وثيقة مرافِقة لشرح الغرض من كل سؤال يرد في المسح. |
Il ne s'agira pas de nouvelles règles qui assurent aux riches plus de richesses, ce qui est la finalité de la mondialisation. | UN | ولن يكون هذا التشريع بمثابة قواعد جديدة تؤمن للأغنياء مزيداً من الثراء، وهو الغاية التي تسعى العولمة إلى تحقيقها. |
La finalité recherchée doit être comprise dans le contexte social spécifique dans lequel elle s'applique. | UN | ويجب أن تُفهم الغاية المتوخاة في السياق الاجتماعي المحدد الذي تطبق فيه. |
Quatrièmement, les participants sont tombés d’accord pour penser que la véritable finalité des banques internationales de développement doit être précisément le développement humain. | UN | رابعا، اتفق المشاركون على وجوب أن يتمثل الهدف النهائي للمصارف اﻹنمائية الدولية في التنمية البشرية على وجه التحديد. |
La méthode de coût sélectionnée doit tenir compte de la finalité de la comparaison et pas seulement du coût total. | UN | وينبغي أن تستند طريقة الكلفة المختارة إلى الغرض من المقارنة، وليس فقط إلى مجموع الكلفة. |
Un document connexe expliquant la finalité de chaque question de l'enquête doit être créé. | UN | وينبغي إعداد وثيقة مرافقة لشرح الغرض من كل سؤال يرد في المسح. |
Cela dit, la finalité du développement de l'infrastructure institutionnelle est d'aboutir progressivement à ce que le pays dépende moins de la communauté internationale et de promouvoir l'autosuffisance. | UN | بيد أن الغرض المتوخى من بناء السلام هو تقليل الاعتماد على المجتمع الدولي بصورة تدريجية وتعزيز الاعتماد على الذات. |
Pourtant, il fallait poursuivre cet effort, dont la finalité répondait à une aspiration humaine ancienne, présente dans la conscience humaine depuis des siècles. | UN | ومع ذلك، ينبغي مواصلة السير في هذا الطريق، لأن الغرض منه هو تلبية تطلع إنساني قديم حاضر في وجدان الإنسان منذ قرون. |
La finalité première du programme de gestion du changement est d'améliorer la coopération technique. | UN | وأضاف أن الغرض الرئيسي من مبادرة إدارة التغيير هو تحسين التعاون التقني. |
Les parties ont affiché à cette occasion un désaccord total quant à la finalité du processus de négociations. | UN | وناقش الطرفان الغرض من عملية التفاوض واختلفا بحدة بشأنه. |
On voit se perpétuer actuellement dans la péninsule coréenne une situation telle que le drapeau de l'ONU est utilisé de façon abusive, sans qu'il soit tenu compte de sa finalité. | UN | وأردف قائلا إنه تسود حاليا في شبه الجزيرة الكورية حالة يساء فيها استخدام علم الأمم المتحدة دون مراعاة الغرض منه. |
Le projet d'article a en outre été jugé inefficace, quelle que puisse être sa finalité. | UN | واضافة إلى ذلك، قيل إن حُكماً مثل مشروع المادة لن يكون فعالاً مهما كان الغرض من ورائه. |
Même si ces documents diffèrent par leur finalité, ils traitent de la même matière et risquent donc de semer le trouble. | UN | وإذا كان الغرض منهما يختلف، فإن الوثيقتين تعالجان نفس الموضوع وهذا يؤدي حتما إلى غموض. |
Le Cameroun dispose d'une législation permettant d'empêcher le financement des activités dont la finalité est douteuse. | UN | لدى الكاميرون تشريعات تمكنها من منع تمويل الأنشطة ذات الغاية المريبة. |
Dans les systèmes les plus avantageux, les droits de la victime dans le processus pénal se limitent à lui garantir cette finalité. | UN | وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية. |
En effet, ce qui est important dans l'infraction de financement, c'est l'élément intentionnel, la < < finalité de l'utilisation > > . | UN | والحقيقة أن المهم في جريمة تمويل الإرهاب هو عنصر النية، أي ' الغاية من الاستخدام`. |
Avec la paix, la démocratie et le développement, les droits de l'homme constituent la finalité même de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففي ظل السلم والديمقراطية والتنمية، تشكل حقوق الانسان الهدف النهائي لﻷمم المتحدة. |
[a) Par < < émissions non intentionnelles > > , on entend des émissions atmosphériques de mercure qui résultent d'activités industrielles, résidentielles ou agricoles humaines sans en être la finalité principale. | UN | [(أ) ' ' الانبعاثات غير المقصودة`` تعني انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي التي تنجم عن أنشطة الإنسان الصناعية أو السكنية أو الزراعية التي لا يكون إنتاج هذه الانبعاثات هو القصد الرئيسي من هذه الأنشطة. |
Il suffit donc que la sollicitation, la collecte ou la fourniture de fonds soit réalisée avec la finalité requise, sans égard à ce qu'il adviendra plus tard de ces fonds. | UN | ويكفي إذا أن يكون التماس الأموال أو جمعها أو توفيرها قد تمت للغرض المشار إليه، ما قد تؤول إليه الأموال في النهاية. |
Tous les renseignements concernant son emplacement géographique, sa finalité et ses liens avec le Centre de recherche technique ont été tenus strictement secrets. | UN | وصنفت المعلومات بشأن موقعه الجغرافي والغرض منه وتبعيته لمركز البحوث التقنية على أنها سرية بدرجة صارمة. |
Si la finalité des actes de l’État devait constituer le critère, les transactions juridiques avec des États étrangers comporteraient des risques incommensurables. | UN | فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار. |
La Commission sur la culture ─ ce terme étant compris au sens le plus large ─ envisage la culture à la fois comme un des principaux instruments du développement et comme sa finalité. | UN | أما اللجنة المعنية بالثقافة، بأوسع معنى الكلمة، فهي تنظر الى الثقافة من حيث أنها إحدى الوسائل الرئيسية للتنمية وغايتها في آن واحد. |
Outre une question de devoir moral et d'efficacité économique, l'intégration sociale est aussi l'expression d'un contrat social dont la finalité est d'assurer le niveau de développement nécessaire à la satisfaction des besoins de la population. | UN | والإدماج الاجتماعي، علاوة على كونه واجبا أخلاقيا وفعالية اقتصادية، هو أيضا تعبير عن عقد اجتماعي غايته توفير مستوى التنمية المطلوب لتلبية احتياجات السكان. |
Selon la finalité de la loi considérée, certains actes retiennent une approche très large et donnent par conséquent du terme " famille " une définition également large. | UN | فقد اعتمد بعض القوانين، بحسب غايتها التشريعية، نهجا واسع الشمولية وبالتالي فقد عرﱠفت مصطلح " اﻷسرة " تعريفا واسعا. |
Le Comité a rappelé qu’il examinait périodiquement ces explications, notamment celles qui ont trait à la double finalité des marchandises concernées ou à d’autres raisons relatives à la non-conformité au plan de distribution, et déterminait éventuellement quelles mesures pourraient être prises pour empêcher qu’une situation semblable se reproduise. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للجنة أن تستعرض دوريا تلك التفسيرات، لا سيما ما يتعلق منها بالاستخدام المزدوج أو أية أسباب أخرى لها صلة بعدم الامتثال لخطة التوزيع، وذلك للتأكد من إمكانية اتخاذ إجراءات لمنع حدوث حالات مماثلة. |
21. Le plan conceptuel précise la méthode à suivre et expose notamment dans le détail la finalité et les objectifs de l'opération, qui devraient être clairs, précis, impartiaux et mesurables, les questions et problèmes qui doivent être abordés, et les conclusions et recommandations éventuelles. | UN | ٢١ - وخطة التصميم التفصيلية تحدد النهج الذي سيُتبع في إجراء التفتيش والتقييم والتحقيق، وتشمل، في جملة أمور، وصفا أكثر دقة وتفصيلا لﻷغراض واﻷهداف التي ينبغي أن تكون واضحة ومحددة وغير متحيزة وقابلة للقياس؛ وللقضايا والمسائل المحددة التي ينبغي التطرق لها؛ والنتائج والتوصيات المحتملة. |
7. Engage également les États parties à retirer les réserves incompatibles avec les objets et la finalité de la Convention et à envisager de réexaminer leurs autres réserves; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى الدول اﻷطراف سحب تحفظاتها التي تتعارض مع هدف وغاية الاتفاقية والتفكير في إعادة النظر في التحفظات اﻷخرى؛ |