Initialement, le CCI les finançait au moyen de fonds d'affectation spéciale fournis par un seul donateur. | UN | وفي البدء، كان المركز يمول هذه التقييمات المستقلة للبرامج عن طريق صناديق ائتمانية من جهة مانحة واحدة. |
Le FNUAP finançait des travaux de recherche consacrés au problème des stérilisations dont la réalisation avait été confiée à une ONG et dont les résultats seraient diffusés. | UN | وذكرت أن الصندوق يمول منظمة غير حكومية للبحث في مسألة الارتفاع في معدل عمليات تعقيم النساء وستنشر نتائج البحث. |
L'Administrateur associé a fait savoir que le PNUD ne finançait pas d'activités de déminage en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي لا يمول أنشطة إزالة الألغام في البوسنة والهرسك. |
En temps de "guerre contre la terreur", elle finançait l'ennemi. | Open Subtitles | الحرب علي الارهاب ؟ لقد كانت تمول الجانب الاخر |
Elle affirme qu'il était suivi par un orthophoniste et par un physiothérapeute, qu'il s'entraînait dans un club local de tennis de table pour entretenir ses capacités mentales et physiques et que sa famille finançait ces activités. | UN | وتؤكد أن ابنها كان يتعالج عند أخصائي في تقويم النطق وأخصائي في العلاج الطبيعي وتلقى تدريباً في نادٍ محلي لكرة المضرب بهدف الحفاظ على قدراته الذهنية والبدنية، كما تؤكد أن الأسرة مولت هذه الأنشطة. |
L'ONUDC a indiqué que le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants, finançait 12 propositions d'organisations non gouvernementales venant en aide aux victimes. | UN | وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال كان يموّل 12 مقترحاً من منظمات غير حكومية لمؤازرة الضحايا. |
Le FNUAP finançait des travaux de recherche consacrés au problème des stérilisations dont la réalisation avait été confiée à une ONG et dont les résultats seraient diffusés. | UN | وذكرت أن الصندوق يمول منظمة غير حكومية للبحث في مسألة الارتفاع في معدل عمليات تعقيم النساء وستنشر نتائج البحث. |
Il a souligne que le Fonds finançait également des programmes de renforcement des systèmes nationaux de santé et l'élaboration de stratégies sanitaires nationales. | UN | وشدد على أن الصندوق يمول أيضا برامج لتعزيز النظم الصحية الوطنية والاستراتيجيات الصحية الوطنية. |
Betancourt finançait la chasse au trésor pour couvrir son trafic. | Open Subtitles | حسناً إذا كان يمول صيد الكنوز للتغطية على تهريب البضائع |
Soit ça, soit quelqu'un finançait le braquage. | Open Subtitles | إما هذا أو يوجد شخص آخر يمول عملية السطو |
6. Le pays était autonome sur le plan financier, sachant qu'il finançait 99,6 % de ses dépenses afférentes au développement. | UN | 6- وقالت إن البلد معتمدٌ على نفسه من الناحية المالية، حيث إنه يمول 99.6 في المائة من نفقاته الإنمائية. |
6. Le pays était autonome sur le plan financier, sachant qu'il finançait 99,6 % de ses dépenses afférentes au développement. | UN | 6- والبلد معتمدٌ على نفسه من الناحية المالية، حيث إنه يمول 99.6 في المائة من نفقاته الإنمائية. |
36. Depuis 2001, le Service de lutte contre le racisme finançait des projets de lutte contre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie. | UN | 36- ومنذ عام 2001 ودائرة مكافحة العنصرية تمول مشاريع لمكافحة العنصرية وعداء السامية وكره الأجانب. |
La Suède a indiqué qu'elle finançait des activités dans les domaines suivants : développement du système de santé, soins de santé au niveau des districts, secteur pharmaceutique, lutte contre les maladies, ainsi que d'autres activités dans le secteur de la santé publique. | UN | وأفادت السويد أنها مولت أنشطة في مجال تطوير نظم الصحة، والرعاية الصحية المحلية، والقطاع الصيدلي، والحد من انتشار الأمراض وأنشطة أخرى في مجال الصحة العامة. |
Malheureusement, Sherlock ne s'est pas rendu compte qu'Han finançait un complot terroriste. | Open Subtitles | لسوء الحظ (ما لم يدركه (شيرلوك أن (هان) كان يموّل مؤامرة إرهابية |
Par exemple, celui-ci finançait environ deux tiers des dépenses au titre des SAT-1 et finançait en moyenne 10 % du montant total des dépenses au titre des SAO, qui représentaient de 21 à 22 % de l'ensemble des dépenses d'appui. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي إطار المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني، قام البرنامج اﻹنمائي بتغطية ما يقرب من ثلثي التكاليف المشتركة، أما في سياق الخدمات اﻹدارية والتنفيذية، فقد غطى البرنامج اﻹنمائي ما متوسطه ١٠ في المائة من التكاليف الكلية، التي تتراوح بين ٢١ و ٢٢ في المائة. |
La lettre de crédit, qui finançait l'achat de biens par une entreprise d'État iraquienne, prévoyait que la Banque centrale iraquienne rembourse la banque confirmatrice 540 jours après la date d'expédition des marchandises par l'exportateur. | UN | وبموجب خطاب الاعتماد، الذي مول شراء شركة عراقية حكومية لسلع، يتعين على البنك المركزي العراقي أن يسدد الأموال للمصرف الذي أكد خطاب الاعتماد بعد 540 يوماً من تاريخ شحن المصدر للسلع. |
Le HCR avait engagé du personnel de projet soit par le biais des partenaires opérationnels dont le Haut Commissariat finançait les activités pour des tâches habituellement assurées par ses propres fonctionnaires, soit directement en signant des contrats de services non conformes, normalement destinés à l'achat de services spécifiques, pour exercer des tâches assurées par le personnel permanent ou par des partenaires opérationnels. | UN | 120 - كانت المفوضية قد استخدمت موظفين للمشاريع سواء من خلال الشركاء المنفذين الذين مولتهم المفوضية لأداء مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام الموظفين أو الشركاء المنفذين. |
Avant 1994, année où le financement des immobilisations a été supprimé dans tout le pays, le Programme de logement sans but lucratif finançait également la construction de logements à buts particuliers, comme des foyers pour femmes battues et des établissements de soins de longue durée. | UN | ٦٦٦١- وقبل عام ٤٩٩١، عندما توقف التمويل الرأسمالي على الصعيد الوطني، موﱠل أيضاً برنامج السكن الذي لا يهدف إلى الربح بناء السكن ﻷغراض خاصة مثل مأوى للنساء ومرفق للرعاية الموسعة. |
Il a souligné que le PNUD finançait le Programme commun au niveau mondial, mais qu'il se chargeait également, en étroite collaboration avec ledit programme, de gérer et de renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | وأكد على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يخصص فحسب موارد للبرنامج الجديد على الصعيد العالمي بل إنه يضطلع أيضا بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات بمسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بإدارة وتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Le Bélarus a également indiqué que les déchets solides et émis dans l'air issus de la détonation des mines seraient recyclés dans le respect des normes de l'Union européenne et, que la Commission européenne finançait le projet à hauteur de 3,9 millions d'euros. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أن الهواء والمخلفات الصلبة الناتجة عن تدمير الألغام سيُعاد تدويرهما وفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، وأن المفوضية الأوروبية تتولى تمويل المشروع بمبلغ مقداره 3.9 ملايين يورو. |
Un témoin aurait été interrogé à propos de ses liens avec M. Abedini, la situation actuelle des églises chrétiennes, la conversion au christianisme et la manière dont M. Abedini finançait ses voyages et l'orphelinat en cours de construction. | UN | وتفيد التقارير أن شاهداً سُئل عن علاقته بالسيد عابديني، والوضع الحالي للكنائس المسيحية، وعن اعتناق ذلك الفرد المسيحية والكيفية التي موَّل بها السيد عابديني أسفاره وعن دار الأيتام الذي هو بصدد بنائها. |
. Le 4 avril 1994, Tanjug a publié un article de son correspondant de Bonn affirmant que la Fondation Soros finançait des manifestations organisées en Allemagne contre les Serbes. | UN | واتهم المنشئ بأنه يحض على الانفصال لأنه موﱠل مطبوعات باللغة اﻷلبانية.)٤٥( وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ نشرت تانيوغ مقالاً لمراسلها في بون زعم فيه أن مؤسسة سوروس قد موﱠلت مظاهرات ضد الصرب في ألمانيا. |