ويكيبيديا

    "financé par le budget" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممول من الميزانية
        
    • ممولة من الميزانية
        
    • بتمويل من الميزانية
        
    • بتمويل من ميزانية
        
    • الممول من ميزانية
        
    • الممولين من الميزانية
        
    • يأتي من الميزانية
        
    • الذي تموله الميزانية
        
    • يمول من الميزانية
        
    • ممول من ميزانية
        
    • وتمول من الميزانية
        
    Les travailleurs du secteur financé par le budget se voient attribuer un échelon entre 1 et 22 selon leurs tâches et leurs qualifications. UN ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم.
    A en croire les derniers chiffres dont on dispose, le secteur financé par le budget en compte 2 500. UN وتفيد آخر اﻷرقام بأن هناك نحو ٠٠٥ ٢ عامل في القطاع الممول من الميزانية.
    23. Une solution simple aurait été de n'autoriser la conversion en engagement de carrière que dans le cas des fonctionnaires occupant un poste permanent financé par le budget ordinaire. UN ٢٣ - وقد يتمثل حل سهل لهذه المسألة في قصر اﻷحقية في الحصول على عقد تعيين مهني على الموظفين الذين يشغلون وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    À la demande des autorités gouvernementales (par exemple, le ministère de l'éducation), financé par le budget ordinaire. UN التنفيذ - بناء على طلب السلطات الحكومية (مثل وزارة التعليم)، بتمويل من الميزانية العادية.
    Exécution. À la demande du gouvernement intéressé, en partenariat avec le PNUD et les autorités nationales (par exemple, le Ministère des réformes institutionnelles et administratives du Bénin), financé par le budget du PNUD. UN التنفيذ - بناء على طلب الحكومة المعنية، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطات الوطنية (مثل وزارة الإصلاحات المؤسسية والإدارية في بنن)، بتمويل من ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    financé par le budget de l'État, il est actuellement considéré comme un complément des programmes de lutte contre la pauvreté créés sur la base d'initiatives bénévoles et locales. UN وفي الوقت الحاضر، يعتبر الدخل اﻷدنى المضمون الممول من ميزانية الدولة مكملا للبرامج الطوعية والمحلية لمكافحة الفقر.
    La plus grosse partie des engagements concernaient du personnel financé par le budget ordinaire. UN ويتعلق أكبر جزء من الالتزامات بالموظفين الممولين من الميزانية العادية.
    Il a été répondu que les sources de financement resteraient entièrement distinctes, puisque le Secrétariat était entièrement financé par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وردًّا على ذلك، بُـيّـن أنَّ مصادر التمويل ستبقى منفصلة تماماً إذ إن كامل تمويل الأمانة يأتي من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    571. Le système d'assistance médicale à la population sinistrée, financé par le budget national, permet de compenser dans une certaine mesure les dommages causés à la santé par la catastrophe de Tchernobyl. UN 571 - إن نظام الرعاية الطبية، الذي تموله الميزانية الوطنية، جعل من الممكن التعويض، إلى حد ما، عن الإصابات الصحية التي تسببت كارثة تشيرنوبيل فيها.
    55. La détermination de la rémunération des travailleurs du secteur financé par le budget est centralisée et tient compte de la rationalisation des recettes budgétaires et de la structure des organes de l'Etat. UN ٥٥- ويحدد أجر العاملين في القطاع الممول من الميزانية مركزياً مع إيلاء الاهتمام الواجب لترشيد إيرادات الميزانية وهيكل اﻷجهزة الحكومية.
    Selon les chiffres pour décembre 1996, les salaires moyens des travailleurs géorgiens de l'industrie ont atteint 35-38 lari : 27 lari dans le secteur financé par le budget et 45 dans le secteur non financé par le budget. UN فوفقا لاحصاءات كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، بلغ متوسط أجور العمال في اقتصاد جورجيا ٥٣-٨٣ لاري: ٧٢ لاري في القطاع الممول من الميزانية، و٥٤ لاري في القطاع غير الممول من الميزانية.
    D'après les chiffres pour décembre 1996, le salaire minimum dans le secteur financé par le budget public représentait 8,6 % du minimum vital d'un homme apte au travail et 9,8 % de celui du consommateur moyen; le salaire moyen correspondait, lui, à 26 % de ce montant. UN فوفقا لاحصاءات كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، بلغ الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الممول من الميزانية ٦,٨ في المائة من الحد اﻷدنى لبقاء رجل مؤهل للعمل، و٨,٩ في المائة من الحد اﻷدنى للمستهلك المتوسط؛ وبلغ متوسط اﻷجر ٦٢ في المائة من هذا الرقم.
    Le Programme ordinaire de coopération technique, financé par le budget ordinaire de l'ONU, joue un rôle important dans la mise en œuvre des activités de base de la CEA décrites dans la section précédente du présent rapport. UN 136- يمثل البرنامج العادي للتعاون التقني، الممول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، أداة دعم هامة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية الأساسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا التي جرى شرحها في الجزء السابق من هذا التقرير.
    L'accès des personnes démunies aux services de santé est appuyé par le Fonds pour l'équité en matière de santé qui est financé par le budget national et d'autres contributions de partenaires de développement dans le cadre d'un programme stratégique de financement de la santé 20082015. UN ويوفر الدعم لحصول الفقراء على الخدمات الصحية صندوق الأسهم الصحي الممول من الميزانية الوطنية ومصادر أخرى مدعومة من الشركاء في التنمية، في إطار الخطة الاستراتيجية لتمويل قطاع الصحة للفترة 2008-2015.
    b Personnel temporaire (autre que pour les réunions) financé par le budget ordinaire. UN (ب) جميع الموظفين في هذه الوظائف يعملون في إطار المساعدة المؤقتة العامة وهي ممولة من الميزانية العادية.
    Considérant que l'on met de plus en plus l'accent sur la mobilité du personnel, il se demande si les fonctionnaires nouvellement recrutés dont le poste est financé par imputation sur le compte d'appui occuperont ce poste par roulement conformément aux règles régissant la mobilité ou feront l'objet, au bout de cinq ans, d'une mutation latérale à un poste financé par le budget ordinaire. UN وقال إنه ليتساءل، في ضوء التركيز المتزايد على تنقل الموظفين، عما إذا كان الموظف المعين خصما من حساب الدعم سيتعرض للتناوب وفقا للقواعد التي تنظم التنقلات، أو للنقل بنفس الرتبة إلى وظيفة ممولة من الميزانية العادية بعد خمس سنوات.
    Exécution. À la demande des autorités nationales (par exemple, le Ministère angolais de l'intérieur), en coopération avec les autorités nationales compétentes, financé par le budget ordinaire. UN التنفيذ - بناء على طلب السلطات الوطنية (مثل وزارة الداخلية في أنغولا)، بالتعاون مع السلطات الوطنية المعنية، بتمويل من الميزانية العادية.
    Exécution. En vertu d'un mandat du Conseil des droits de l'homme (auparavant de la Commission des droits de l'homme), financé par le budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires. UN التنفيذ - بموجب ولاية صادرة عن مجلس حقوق الإنسان (كانت تصدر سابقا عن لجنة حقوق الإنسان)، بتمويل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Elle a pour but d'informer les membres analphabètes de la population néerlandaise autochtone de la possibilité de suivre gratuitement un cours d'alphabétisation (financé par le budget municipal d'enseignement aux adultes) dans un centre régional de formation et de faire en sorte qu'il y ait assez de places disponibles dans ces cours. UN وتتمثل أهداف هذه الحملة في تنبيه الأفراد الأميين من السكان الأصليين في هولندا إلى إمكانية حضور دورة مجانية لمحو الأمية (بتمويل من ميزانية البلدية لتعليم الكبار) في مركز تدريب إقليمي، وضمان توفر أماكن كافية لحضور هذه الدورات.
    Exécution. Opérations de paix compétentes, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à la demande des autorités du pays hôte (selon le mandat), en coordination avec des acteurs ONU et non-ONU, financé par le budget de l'opération de paix pertinente. UN التنفيذ - تتولى التنفيذ عمليات حفظ السلام المعنية، كل في إطار ولايته، بناء على طلب سلطات البلد المضيف (رهنا بالولاية)، وبالتنسيق مع جهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة وغير تابعة لها، بتمويل من ميزانية عملية حفظ السلام المعنية.
    A l'avenir, des efforts doivent être faits pour lier ces attentes et le coût des réalisations connexes en établissant plus précisément comment les résultats recherchés seront atteints grâce au programme de travail financé par le budget du HCR. UN وفي العروض القادمة، ينبغي أيضاً بذل جهود لربط الإنجازات المتوقعة بتكلفة النواتج ذات الصلة، مع الإشارة بمزيد من الدقة إلى الكيفية التي ستتحقق بها النتائج المتوخاة من خلال برنامج العمل الممول من ميزانية المفوضية.
    Les concours apportés à la Section par des volontaires, voire par des fonctionnaires dont le poste est financé par le budget ordinaire et qui se trouvent détachés pour de courtes périodes ont atteint un seuil qu'il serait impossible de dépasser sans que cela entraîne de graves conséquences négatives pour les activités de la Section. UN وقد وصلت المساعدة المقدمة إلى القسم من المتطوعين أو حتى من الموظفين الممولين من الميزانية العادية المعارين لفترات قصيرة من الزمن حدا يجعل لأي زيادات أخرى تأثير سلبي خطير على عمل القسم.
    7. Le HCDH devrait être financé par le budget ordinaire, afin de le rendre moins dépendant des contributions volontaires, ce qui n'est pas sain. Si son indépendance était renforcée, cela améliorerait la transparence et l'équilibre de son action et réduirait son degré de politisation. UN 7 - وأشار المتحدث إلى أن تمويل مفوضية حقوق الإنسان ينبغي أن يأتي من الميزانية العادية من أجل تقليل اعتمادها الضار على التبرعات، لأن تعزيز استقلالها المالي يخدم أغراض تعزيز الشفافية والتوازن، ويقلل من تسييس عملها.
    Elle a indiqué que ce programme était financé par le budget de l’État. UN وأشارت إلى أن البرنامج يمول من الميزانية الوطنية.
    Le programme est financé par le budget du Fonds d'assurance médicale obligatoire à raison de 4 000 000 de litas en 2008, de 4 500 000 en 2009 et de 5 605 000 en 2010. UN والبرنامج ممول من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإلزامي. وقد بلغت مخصصاته المالية 4 ملايين ليتا في عام 2008 و 4.5 ملايين ليتا في 2009 و 5.605 ملايين ليتا في 2010.
    8. Bien avant sa première session, l'instance permanente devrait être dotée d'un secrétariat propre, financé par le budget ordinaire de l'ONU. UN ٨- ينبغي، قبل فترة وافية من انعقاد الدورة اﻷولى للمحفل الدائم، إنشاء أمانة جديدة له تكون منفصلة عنه وتمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد