ويكيبيديا

    "financés au moyen de contributions volontaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممولة من التبرعات
        
    • التي تمول من التبرعات
        
    • الممول من التبرعات
        
    • الممولة بالتبرعات
        
    • الممولة بمساهمات طوعية
        
    • الممولة عن طريق التبرعات
        
    • المموَّلة من التبرعات
        
    • أساس طوعي
        
    Cette catégorie de personnel travaille essentiellement dans le cadre de la coopération technique, des activités financées par des fonds d'affectation spéciale et de programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN وهذه الفئة من اﻷفراد جرت بها التقاليد على مدى تاريخ المنظمة وتنطوي في معظم الحالات على أنشطة وبرامج التعاون التقني والصناديق الاستئمانية الممولة من التبرعات.
    Il ne traitait donc que des ressources allouées par les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que par les programmes et les fonds des Nations Unies financés au moyen de contributions volontaires. UN ولهذا كان نطاق الدراسة مقصورا على الموارد التي ترصد من جانب مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة الممولة من التبرعات.
    I. Postes de rang supérieur approuvés en 2010 financés au moyen de contributions volontaires aux ressources de base UN أولا - وظائف المناصب العليا المعتمدة لعام 2010 الممولة من التبرعات الأساسية
    Elle s'inquiète également de voir que les programmes financés au moyen de contributions volontaires continuent de pâtir du manque de fonds. UN وهو يشعر بالقلق أيضا ﻷن البرامج التي تمول من التبرعات ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    À cet égard, on a fait remarquer qu'à sa dix-huitième session, la Commission des établissements humains avait autorisé le Directeur exécutif à relever le plafond des dépenses budgétaires, y compris celles au titre des postes financés au moyen de contributions volontaires, en vue de la réorganisation prévue dans le cadre de la revitalisation du Centre. UN وفي ذلك الصدد، أُشير إلى أن لجنة المستوطنات البشرية كانت قد أذنت، في دورتها الثامنة عشرة، للمدير التنفيذي أن يرفع سقف الميزانية، بما في ذلك الوظائف، الممول من التبرعات كجزء من التعديلات التنظيمية المندرجة في إطار جهود إعادة التنشيط.
    Ceux qui, parmi eux, seraient candidats à des postes vacants du Programme financés sur le budget ordinaire seront considérés comme des candidats externes et les transferts de personnel entre le Programme et le Secrétariat seront soumis aux mêmes conditions et aux mêmes dispositions que celles qui sont applicables au personnel affecté aux programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN وعند ملء وظائف شاغرة في البرنامج ممولة من الميزانية العادية، يعتبر هؤلاء الموظفون مرشحين خارجيين. وتخضع حركة هؤلاء الموظفين بين البرنامج ووحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى لنفس الشروط والترتيبات التي تنطبق على الموظفين العاملين في برامج اﻷمم المتحدة الممولة بمساهمات طوعية.
    Ce passif n'est pas provisionné, et le HCR continue de tenir des consultations avec le Secrétariat de l'ONU et d'autres organes de l'ONU ayant un tel passif, en vue d'élaborer une méthode de financement adaptée à la situation des organismes financés au moyen de contributions volontaires. UN 34 - وهذه الخصوم غير ممولة حاليا، وتواصل المفوضية التشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة التي لديها خصوم غير ممولة مماثلة بشأن اتباع نهج تمويلي يعالج وضع المنظمات الممولة عن طريق التبرعات.
    b Recettes provenant du recouvrement des coûts (extrabudgétaires) et projets et programmes non essentiels financés au moyen de contributions volontaires exécutés par ONU-Femmes pour le compte de donateurs et d'organismes des Nations Unies. UN (ب) هذا يمثل الإيرادات المتحصلة من استرداد التكاليف (الخارجة عن الميزانية) بشأن المشاريع والبرامج غير الأساسية المموَّلة من التبرعات التي تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتنفيذها بالنيابة عن المانحين ومنظومة الأمم المتحدة.
    8. Rappelle que les dépenses de la MISAB et le soutien logistique qui lui est apporté doivent être financés au moyen de contributions volontaires, conformément à l'article 11 de son mandat, et encourage les États Membres à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la République centrafricaine; UN ٨ - يشير إلى أنه سيتم تحمل نفقات البعثة والدعم السوقي لها على أساس طوعي وفقا للمادة ١١ من ولاية البعثة ويشجع الدول اﻷعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Avant que cette procédure ne soit introduite, les organismes financés au moyen de contributions volontaires, qui ne disposent pas d'un fonds de péréquation des impôts, imputaient directement sur le budget ordinaire, en tant que dépenses de personnel, les sommes remboursées aux fonctionnaires ayant versé des impôts à un État Membre. UN وقبل إدخال هذا اﻹجراء، كانت المبالغ التي تُسترد مقابل الضرائب التي تفرضها الدول اﻷعضاء، بالنسبة للمؤسسات الممولة من التبرعات والتي ليس لها صندوق لمعادلة الضرائب، تشكل مصاريف مباشرة على ميزانية فترة السنتين، بوصفها تكلفة للموظفين.
    D. Postes de rang supérieur proposés pour 2011 financés au moyen de contributions volontaires aux ressources de base (I + A) UN دال - الوظائف العليا المقترحة لعام 2011 الممولة من التبرعات الأساسية (أولا + ألف)
    - Programmes financés au moyen de contributions volontaires (HCR et PNUD) UN - البرامج الممولة من التبرعات (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    On a également fait observer que le terme < < budgets > > dans l'article 1701 renvoyait aux budgets des programmes et projets connexes financés au moyen de contributions volontaires et non par le budget ordinaire. UN وأُشير أيضا إلى أن مصطلح " الميزانيات " الوارد في القاعدة 1701 يشير إلى الميزانيات البرنامجية وما يتصل بها من ميزانيات المشاريع الممولة من التبرعات لا من الميزانية العادية.
    Cette politique vise au recouvrement intégral < < des coûts variables indirects > > afférents au soutien administratif et opérationnel à des projets financés au moyen de contributions volontaires. UN والهدف من السياسة الحالية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بتكاليف الدعم استرداد كامل " التكاليف غير المباشرة المتغيرة " المرتبطة بتوفير خدمات الدعم الإداري والتشغيلي للمشاريع الممولة من التبرعات.
    - Programmes financés au moyen de contributions volontaires (Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et Programme des Nations Unies pour le développement); UN :: البرامج الممولة من التبرعات (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    a Le montant total approuvé du budget et des fonds disponibles inclut les crédits nécessaires aux travaux de renforcement de la sécurité (100 millions de dollars) et aux travaux supplémentaires financés au moyen de contributions volontaires (13,2 millions de dollars). UN (أ) تشمل الميزانية الإجمالية المعتمدة للمشروع ومبلغ التمويل المتوفر تعزيز النظم الأمنية (100 مليون دولار) والأعمال الإضافية الممولة من التبرعات (13.2 مليون دولار).
    Il convient de noter que la Mission exécute des projets à effet rapide qui sont financés au moyen de contributions volontaires versées par des pays donateurs et des institutions au Fonds d'affectation spéciale de la MONUG. UN وتجدر الإشارة إلى أن البعثة تنفذ مشاريع الأثر السريع التي تمول من التبرعات المقدمة من البلدان والمؤسسات المانحة للصندوق الاستئماني للبعثة.
    Il continue de tenir des consultations avec le Secrétariat de l'ONU ainsi qu'avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue d'élaborer une approche globale qui tienne compte de la situation particulière des organismes financés au moyen de contributions volontaires tels que le Haut-Commissariat. UN وتواصل المفوضية التشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ومع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة بهدف صياغة نهج شامل لمعالجة الحالة الخاصة للمنظمات التي تمول من التبرعات مثل المفوضية().
    À cet égard, on a fait remarquer qu'à sa dix-huitième session, la Commission des établissements humains avait autorisé le Directeur exécutif à relever le plafond des dépenses budgétaires, y compris celles au titre des postes financés au moyen de contributions volontaires, en vue de la réorganisation prévue dans le cadre de la revitalisation du Centre. UN وفي ذلك الصدد، أُشير إلى أن لجنة المستوطنات البشرية كانت قد أذنت، في دورتها الثامنة عشرة، للمدير التنفيذي أن يرفع سقف الميزانية، بما في ذلك الوظائف، الممول من التبرعات كجزء من التعديلات التنظيمية المندرجة في إطار جهود إعادة التنشيط.
    Les administrateurs rémunérés sur le Fonds seront recrutés sur une base géographique aussi large que possible, conformément aux directives applicables aux programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN ١٠ - يطبق مبدأ التوظيف استنادا إلى أكبر قاعدة جغرافية ممكنة على الموظفين من الفئة الفنية الذين تصرف مرتباتهم من صندوق البرنامج، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرامج الممولة بمساهمات طوعية.
    Ce passif n'est pas provisionné, et le HCR continue de tenir des consultations avec le Secrétariat de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies ayant un tel passif, en vue d'élaborer une méthode de financement adaptée à la situation des organismes financés au moyen de contributions volontaires. UN 36 - وهذه الخصوم غير ممولة حاليا، وتواصل المفوضية التشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة التي لديها خصوم مماثلة غير ممولة بشأن استحداث طريقة تمويلية لاعتمادها في المنظمات الممولة عن طريق التبرعات.
    8. Rappelle que les dépenses de la MISAB et le soutien logistique qui lui est apporté doivent être financés au moyen de contributions volontaires, conformément à l'article 11 de son mandat, et encourage les États Membres à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la République centrafricaine; UN ٨ - يشير إلى أنه سيتم تحمل نفقات البعثة والدعم السوقي لها على أساس طوعي وفقا للمادة ١١ من ولاية البعثة ويشجع الدول اﻷعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد