ويكيبيديا

    "financés par l'unicef" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تدعمها اليونيسيف
        
    • المدعومة من اليونيسيف
        
    Un examen des enseignements tirés des programmes de construction financés par l'UNICEF dans les zones touchées par le tsunami est en cours. UN ويجري حاليا القيام باستعراض للدروس المكتسبة من برامج التعمير التي تدعمها اليونيسيف في المناطق المتضررة من التسونامي.
    Les enfants traumatisés par la guerre bénéficient également d'une assistance en matière de psychothérapie assurée par des enseignants formés dans le cadre de programmes financés par l'UNICEF. UN ويتلقى أيضا اﻷطفال الذين أصابتهم الحرب بصدمات المشورة والمداواة من قبل معلمين جرى تدريبهم بواسطة البرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    Il a fait observer que plus de 30 millions de dollars avaient été alloués directement aux programmes de lutte contre le VIH/sida financés par l'UNICEF dans la région en 1999-2000. UN وأشار إلى أنه تم تخصيص ما يزيد عن 30 مليون دولار مباشرة لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تدعمها اليونيسيف في المنطقة في الفترة 1999-2000.
    823. Les programmes de vaccination financés par l'UNICEF ont porté leurs fruits. UN ٨٢٣ - وتكللت بالنجاح برامج التحصين التي تدعمها اليونيسيف.
    Cette distribution reflète probablement la forte approche sectorielle qui prévaut dans les programmes financés par l'UNICEF. UN وربما كان هذا انعكاسا للنهج القطاعي الغالب على البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    La décentralisation des pouvoirs en matière de programmes de pays devrait permettre de mieux intégrer les programmes financés par l'UNICEF aux systèmes internes, et d'assurer ainsi que les priorités nationales y occupent une place primordiale. UN وسوف تعزز لا مركزية السلطة من أجل عملية البرنامج القطري إدماج البرامج التي تدعمها اليونيسيف في الشبكات المحلية، مما يضمن أن تحظى اﻷولويات الوطنية بأهمية فائقة.
    La décentralisation des pouvoirs en matière de programmes de pays devrait permettre de mieux intégrer les programmes financés par l'UNICEF aux systèmes internes, et d'assurer ainsi que les priorités nationales y occupent une place primordiale. UN وسوف تعزز لا مركزية السلطة من أجل عملية البرنامج القطري إدماج البرامج التي تدعمها اليونيسيف في الشبكات المحلية، مما يضمن أن تحظى اﻷولويات الوطنية بأهمية فائقة.
    Les indicateurs d'accomplissements traduisant des changements quantitatifs ou qualitatifs seront contrôlés au moyen de systèmes nationaux de suivi associés à des programmes de pays financés par l'UNICEF. UN أما مؤشرات النواتج، التي تعكس التغيرات الكمية أو التغيرات النوعية، فستـتـتـبَّـعها نظم الرصد البرنامجي المرتبطة بالبرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف.
    Il était apparu que les programmes de coopération financés par l'UNICEF complétaient de manière très efficace les efforts déployés à l'échelle nationale pour protéger les femmes et les enfants, et que les enseignements tirés de l'expérience pouvaient être utilement partagés avec d'autres pays connaissant des situations comparables. UN وثمة انطباع بأن برامج التعاون التي تدعمها اليونيسيف تكمل بصورة فعالة للغاية ما يبذله البلدان من جهود لحماية أطفالهما ونسائهما، وبأن من الممكن تبادل العبر المستخلصة مع بلدان أخرى تواجه أوضاعا مماثلة.
    Développer et actualiser les directives et les matériels de formation utilisés en vue de renforcer la capacité d'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les domaines d'activité, sur lesquels portent les programmes financés par l'UNICEF, y compris dans les situations d'urgence. UN تطوير واستكمال المبادئ التوجيهية والمواد التدريبية المستعملة للزيادة من قدرة البرامج التي تدعمها اليونيسيف على تعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات العمل، بما في ذلك حالات الطوارئ.
    Le fait que les rubriques des composantes budgétaires des programmes financés par l'UNICEF différaient d'un pays à un autre mettait en évidence la souplesse de l'approche fondée sur les programmes de pays qui appuyait les priorités nationales. UN وقالت إن الفروق في عناوين مكونات الميزانية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف يعكس مرونة نهج البرامج القطرية، مما يدعم الأولويات الوطنية.
    Le rôle de l'alphabétisation et de l'éducation non scolaire dans la prévention du VIH/sida et l'atténuation de ses effets est parfois un aspect fondamental des programmes d'alphabétisation financés par l'UNICEF. UN ويجري التركيز أحيانا في برامج محو الأمية التي تدعمها اليونيسيف على دور الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم غير الرسمي في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والتخفيف من آثارهما.
    Dans tous les cas, les programmes de développement du jeune enfant financés par l'UNICEF se sont avérés en accord avec les priorités fixées en matière d'éducation préprimaire dans les politiques nationales ou les plans de développement publics. UN وفي جميع الحالات، اكتشف أن برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي تدعمها اليونيسيف تتوافق مع أولويات التعليم قبل الابتدائي كما ورد في السياسات الوطنية أو خطط التنمية الحكومية.
    75. Pendant l'année écoulée, les programmes de prévention de la propagation du VIH et du sida financés par l'UNICEF ont connu une expansion à la fois qualitative et quantitative. UN ٧٥ - وخلال السنة الماضية، طرأ توسع نوعي وكمي على برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز التي تدعمها اليونيسيف.
    17. Dans les pays industrialisés, les activités de communication ont pour objet d'obtenir un appui et des engagements en faveur des droits de l'enfant et des programmes financés par l'UNICEF dans les pays en développement. UN ١٧ - وفي البلدان الصناعية، تُوجﱠه الجهود المبذولة في مجال الاتصال نحو حشد الدعم لحقوق الطفل والبرامج التي تدعمها اليونيسيف في البلدان النامية ونحو الالتزام بهذه الحقوق والبرامج.
    Parmi ces articles, les représentations graphiques réalisées dans le cadre de projets communautaires financés par l'UNICEF au Bangladesh, au Guatemala et au Népal ont suscité un intérêt particulier et le produit de leur vente a bénéficié aux artisans locaux et aux programmes mondiaux de l'UNICEF. UN ومن بين المنتجات ذات الصلة، يلاحظ أن المنتجات التي أثارت اهتماما خاصا قد تضمنت أشغالا ورقية من المشاريع المجتمعية التي تدعمها اليونيسيف في بنغلاديش وغواتيمالا ونيبال، وهذه تفيد الحرفيين المحليين وتفيد أيضا برامج اليونيسيف العالمية.
    Les personnes déplacées, de même que les rapatriés et les communautés d'accueil, ont également accès aux soins de santé primaires financés par l'UNICEF et à de nombreux autres programmes d'aide et de réinsertion en cours d'exécution dans le pays. UN ويستفيد المشردون داخليا، باﻹضافة إلى العائدين والمجتمعات المضيفة أيضا من شبكة مرافق الرعاية الصحية اﻷولية التي تدعمها اليونيسيف وكثير من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لﻹغاثة والانعاش التي يجري تنفيذها في البلد.
    Comme le seul examen à mi-parcours conduit durant la période considérée (Comores) était bien résumé dans le document, il a axé sa présentation sur les études d'évaluation des programmes et projets de lutte contre le VIH/sida financés par l'UNICEF. UN ونظرا لوجود استعراض واحد لا أكثر لمنتصف المدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير (جزر القمر)، وهو ما ورد بإيجاز جيد في الوثيقة، فقد ركز المدير الإقليمي في عرضه على الدراسات التقييمية لبرامج ومشاريع الفيروس/الإيدز التي تدعمها اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد