La Fédération de Russie et l’Ukraine ont pratiquement cessé de recourir au financement monétaire de leur déficit budgétaire, qu’elles se sont à plusieurs reprises efforcées de réduire. | UN | ٤٥ - وقد توقف تقريبا التمويل النقدي لسد العجز في الميزانيات، وتبذل جهود متكررة لتقليص العجز فيها. |
Dans ce cadre, il convient d'évaluer la mesure dans laquelle la création de crédit par un < < financement monétaire > > permettra d'investir sans accumulation préalable d'épargne financière à un niveau donné de revenus. | UN | وفي هذا السياق، يجدر تقييم مدى قدرة الائتمان بواسطة " التمويل النقدي " على تعزيز الاستثمار دون الارتقاء مسبقاً بالمدخرات المالية إلى مستوى معيَّن من الدخل. |
Ce qui pire, selon cet argument, c’est que les anticipations de financement monétaire conduiraient les gouvernements à emprunter excessivement. Cela pourrait déclencher un cercle vicieux d’un endettement croissant et d'une inflation incontrôlable, avec des conséquences dévastatrices. | News-Commentary | وطبقا للطرح نفسه فإن الاسوأ هو توقع ان التمويل النقدي سوف ��دفع الحكومات للاقتراض بشكل مبالغ به وهذا يمكن ان يولد حلقة مفرغه من الديون المتراكمة والتضخم الذي لا يمكن التحكم به مع عواقب وخيمه . |
Dans ce contexte, le put Draghi était une action hautement défendable. Refuser de considérer tout financement monétaire et continuer à adhérer à une cible d'inflation stricte, aurait été beaucoup plus difficile à justifier. | News-Commentary | في هذا السياق فإن خطوة دراجي كانت خطوة يمكن ان ندافع عنها بقوة فلقد كان سيصبح من الصعوبة بمكان تبرير رفض النظر في اية مبالغ من اجل التمويل النقدي والاستمرار بالتقيد باهداف صارمه للتضخم . |
Les opposants à l'intervention de la banque centrale ont raison sur une chose : le financement monétaire comporte de graves risques. | News-Commentary | أن معارضي تدخل البنك المركزي محقون فيما يتعلق بشيء واحد وهو ان التمويل النقدي ينطوي على مخاطر جمه ومن اجل التحقق من ان هذا التمويل آمن وفعال قدر الامكان فإنه يجب ان يستخدم بشكل رئيسي في ازمات الديون المفتعله . |
Les crédits intérieurs, jusqu'en 2001 la principale cause de l'accroissement monétaire à travers le financement monétaire des déficits budgétaires, contribuent négativement à l'expansion de la masse monétaire (-7,1 % en 2002 et -8,9% au premier trimestre 2003). | UN | وتسهم القروض الداخلية، التي كانت حتى عام 2001 السبب الرئيسي لزيادة الكتلة النقدية من خلال التمويل النقدي للعجز في الميزانيات، إسهاما سلبيا في زيادة حجم الكتلة النقدية (بنسبة - 7.1 في المائة عام 2002 و - 8.9 في المائة في الفصل الأول من عام 2003). |
Cette idée de financement monétaire des déficits budgétaires (par emprunt auprès d'une banque centrale plutôt que sur les marchés obligataires) bénéficie d'adeptes de renom. Lors d'une conférence menée par Adair Turner à la Cass Business School en février 2012, l'ancien président de l'Autorité britannique des services l'a évoquée comme une véritable option en cas d'impossibilité politique ou financière d'emprunter sur les marchés. | News-Commentary | الواقع أن فكرة التمويل النقدي للعجز المالي على هذا النحو (الاقتراض من البنك المركزي، وليس من أسواق السندات) تنتمي إلى سلسلة نسب محترمة. في محاضرة ألقاها في مدرسة كاس لإدارة الأعمال في فبراير/شباط 2012، اقترح أدير تيرنر الرئيس السابق لهيئة الخدمات المالية في المملكة المتحدة هذه الفكرة بوصفها أحد الخيارات إذا كان المزيد من الاقتراض من الأسواق مستحيلاً من الناحية السياسية أو المالية. |